國內有很多東西是外來的,體現在音譯:摩托,巧克力,咖啡,引擎,沙發,可口可樂。
有些外來事物則比較隱約:袈裟、羅漢、哪吒、葡萄、苜蓿。
只許多外來事物,在中文里久了,大家都不覺得是外來的了。
我們都熟悉的、可以代表民族風味的歌,《好一朵美麗的茉莉花》;茉莉出自梵文???????,讀作malika。但現在茉莉這詞,早已完全融入中國文化了。就像,不會有人覺得“我給您做個牛肉胡蘿卜洋蔥燉洋芋,加點白胡椒”,是外來菜了吧?
進一步思考:
我覺得外來事物的色彩,取決于傳入的時間點和普羅化本土化程度。
大概1840年以后進入我國的外來事物,且還沒普羅化,外來色彩會相對重。
在此之前的外來物,且已經普羅化,外來感偏弱。
日常接觸的,帶洋字的,比如洋芋洋蔥洋火洋車,那是海上來的,帶番字的也是:如番茄番薯番石榴。
西域來的,就是胡打頭:胡豆胡蔥胡蘿卜。
至于辣椒葡萄玉米煙草,也都是外來的——為什么大家不覺得上面這些是外來事物?
大概因為由來已久,已經深入到人民群眾,不再是奢侈品:玉米面窩頭,辣椒油,連駱駝祥子都吃,那就不稀罕了。
同樣是外來的煙草,田間地頭人們抽的旱煙,就沒有雪茄那么明顯的外來感吧?因為雪茄在許多觀念里依然算奢侈品。
1840年之前流入中國的,大家默認早已融入中華文化,可以說成海納百川有容乃大。就像茉莉花啦琉璃啦,都外來詞;唐朝人吃胡餅,酒肆有胡姬,不會緊張,因為大唐萬邦來朝嘛,不緊張。
更早的佛教,“剎那”也是妙譯外來語,梵文????,讀作k?a?a。
羅漢(阿羅漢)??????Arhat、菩提bodhi多是梵文。菩薩是菩提薩陲的簡稱,??????????,bodhisattva。
茉莉花是???????;琉璃初作璧流離,“胡語也”。
古伊朗有樂器sūrnāy——嗩吶。
但大家都沒所謂:那都本土化啦!就是中國自己的啦!
但1840之后流入中國的,由于歷史緣故,自帶一種外來入侵的新事物色彩。
我故鄉無錫話里,叫釘子為洋釘,因為以前很長時間,釘子是很依靠外國工業制造。尼龍襪叫洋襪,也是如此。
《茶館》里有名臺詞,常四爺對外來物已經敏感起來了:
“咱們一個人身上有多少洋玩藝兒啊!老劉,就看你身上吧:洋鼻煙,洋表,洋緞大衫,洋布褲褂……”
劉麻子:“洋東西可是真漂亮呢!”
常四爺:“我老覺乎著咱們的大緞子,川綢,更體面!"
因為那是危亡之際,大家已經覺得外來工業在排擠本地工業,所以秦二爺試圖做實業。
題外話,演慣劉麻子的英若誠先生,后來在《我愛我家》里演老胡,也是一口英文、戴副墨鏡的洋派人。一笑。
![]()
大概,外來事物本身好壞沒那么要緊,得看引入背景,看是否牽扯到經濟。
但凡這東西本國造不了,會擠占本國實業,也許還是奢侈品,而且沒有被本土化,直愣愣地表示是個外國東西,那就不好。
什么時候當這個產品,本國自己也能制造,或者像玉米辣椒煙草土豆那么深入田間地頭普羅化本土化,不再有新奇奢侈色彩,它作為外來物的色彩,就會減弱,甚至被忘記了。
比如,沒人會提哪吒這個人名及其事跡,本源于印度的哪吒俱伐羅吧?因為早已通過《封神榜》《哪吒鬧海》本土化,默認是中國自己的了嘛。
我小時候,外來快餐少,有長輩認為外來的炸雞不能吃,垃圾食品,吃了就是崇洋媚外。
同樣這位長輩,如今在本土牌子快餐店里吃炸雞吃得津津有味,問就是這炸雞實惠,還有助消化,好啊!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.