无主之地2配置高吗|看真人裸体BBBBB|秋草莓丝瓜黄瓜榴莲色多多|真人強奷112分钟|精品一卡2卡3卡四卡新区|日本成人深夜苍井空|八十年代动画片

網(wǎng)易首頁(yè) > 網(wǎng)易號(hào) > 正文 申請(qǐng)入駐

“昔人已乘黃鶴去”——崔顥《黃鶴樓》英譯與文化出海互鑒

0
分享至

作者 王永利

唐代詩(shī)人崔顥的《黃鶴樓》以千年登臨之慨,寫(xiě)盡中國(guó)式鄉(xiāng)愁,是中外共情的經(jīng)典詩(shī)篇。以信達(dá)雅之筆英譯此詩(shī),既保留仙樓云影、晴川芳草的東方意境,又讓蒼茫懷古與思鄉(xiāng)之情跨越語(yǔ)言隔閡。

崔顥(704年?—754年),唐代詩(shī)人。汴州(今河南開(kāi)封市)人。開(kāi)元十一年(723年)登進(jìn)士第。唐玄宗開(kāi)元(713年—741年)后期,曾在代州都督杜希望(杜佑父)門(mén)下任職。唐玄宗天寶(742年—756年)初年,入朝為太仆寺丞,官終尚書(shū)司勛員外郎。其前期詩(shī)作多寫(xiě)閨情,流于浮艷輕薄;后來(lái)的邊塞生活使他的詩(shī)風(fēng)大振,忽變常體,風(fēng)骨凜然,尤其是邊塞詩(shī)慷慨豪邁,雄渾奔放,名著當(dāng)時(shí)。《全唐詩(shī)》存其詩(shī)四十二首。

《黃鶴樓》這首詩(shī)具體創(chuàng)作時(shí)間已無(wú)從考證。黃鶴樓因其所在之武昌黃鶴山(又名蛇山)而得名,傳說(shuō)古代仙人子安乘黃鶴過(guò)此(見(jiàn)《齊諧記》);又傳說(shuō)費(fèi)祎登仙駕鶴于此(見(jiàn)《太平寰宇記》),這首詩(shī)就是從樓名之由來(lái)寫(xiě)起的。詩(shī)人登臨黃鶴樓,覽眼前景物,即景生情,詩(shī)興大作,創(chuàng)作了這首千古名詩(shī)。

《黃鶴樓》

(唐)崔顥

昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。

黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠。

晴川歷歷漢陽(yáng)樹(shù),芳草萋萋鸚鵡洲。

日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁。



今天,我們首先來(lái)看看著名漢學(xué)家宇文所安的譯作:

THE YELLOW CRANE TOWER

By Cui Hao / Tr. Stephen Owen

Long ago the immortal rode away on the yellow crane;

Only the Yellow Crane Tower is left here, empty.

Once gone, the yellow crane never returns;

For a thousand years white clouds drift idly by.

Along the sunny river, Hanyang’s trees stand clear;

Sweet grass grows thick on Parrot Isle.

As day darkens, where is my hometown?

Mist waves on the river fill me with sorrow.

(Stephen Owen, ClassicalChinese literature: An anthology of translations. Columbia UniversityPress. 1996. Vol. I, pp. 827–828)

具體分析如下:

優(yōu)點(diǎn):

一是,意象還原了唐詩(shī)的“清空”意境,保留原味。歐文拒絕使用華麗的英語(yǔ)詩(shī)歌套語(yǔ),而是直譯核心意象。yellow crane(黃鶴)、white clouds(白云)、sweet grass(芳草)完全保留了中文的樸素感,這種處理方式最大程度地還原了唐詩(shī)的“清空”意境,沒(méi)有多余的抒情雜質(zhì)。

二是,時(shí)空邏輯清晰,前四句的翻譯精準(zhǔn)對(duì)應(yīng)了原詩(shī)的時(shí)空流轉(zhuǎn):Long ago(昔人)、never returns(不復(fù)返)、a thousand years(千載)。特別是drift idly by(空悠悠)中的“idly”一詞,精準(zhǔn)捕捉了白云無(wú)所依憑、時(shí)間虛無(wú)流逝的哲學(xué)意味,這是譯本的神來(lái)之筆。

三是,句法結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)潔。他采用了簡(jiǎn)潔的陳述句(...is left here, ...never returns),沒(méi)有為了押韻而強(qiáng)行倒裝或添加虛詞。這種散文式的直白,反而讓崔顥原詩(shī)中的“空”與“愁”顯得更加真實(shí)、不造作。

可商榷之處:

首先,韻律的徹底放棄。這是該譯本最大的爭(zhēng)議點(diǎn)。歐文完全放棄了押韻和固定格律,讀起來(lái)更像是一段分行散文。對(duì)于一首被尊為“唐詩(shī)七律壓卷之作”的作品,這種處理犧牲了詩(shī)歌作為聽(tīng)覺(jué)藝術(shù)的回環(huán)之美。對(duì)比許淵沖等譯者的韻體版本,歐文版在朗讀時(shí)缺乏音樂(lè)性的支撐。

其次,文化專有項(xiàng)處理生硬。Parrot Isle(鸚鵡洲):意譯加通名,對(duì)于不了解中國(guó)地理文化的英語(yǔ)讀者,這只是一個(gè)陌生的地名,丟失了“芳草萋萋”與禰衡典故之間的互文關(guān)系。Hanyang’strees(漢陽(yáng)樹(shù)):所有格結(jié)構(gòu)顯得過(guò)于客觀,像地理標(biāo)注,削弱了“晴川歷歷”的畫(huà)面感。

總之,這個(gè)版本是典型的“學(xué)者型直譯”,優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn)都源于同一個(gè)特質(zhì):極致的“信”與克制的“雅”。



接下來(lái),我們看看許淵沖大師的譯作:

Yellow Crane Tower

By Cui Hao, Tr. Xu Yuanchong

The sage on yellow crane was gone amid clouds white.

To what avail is Yellow Crane Tower left here?

Once gone, the yellow crane will ne’er on earth alight;

Only white clouds still float in vain from year to year.

By sun-lit river trees can be count’d one by one;

On Parrot Islet sweet green grass grows fast and thick.

Where is my native land beyond the setting sun?

The mist-veiled waves of River Han make me homesick.

(許淵沖譯,《唐詩(shī)三百首新譯》,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1988年,第174頁(yè))

具體分析如下:

一是,韻律工整,朗朗上口。許譯嚴(yán)格遵循了 ABAB CDCD的押韻模式(white/here, alight/year, one/thick, sun/sick),且節(jié)奏感極強(qiáng)。例如 ne'er on earth alight的抑揚(yáng)頓挫,讀起來(lái)非常順口。這種音樂(lè)性是歐文譯本完全不具備的,更符合大眾對(duì)“詩(shī)”的期待。

二是,動(dòng)詞與修飾詞極具張力。許淵沖擅長(zhǎng)用動(dòng)態(tài)的、畫(huà)面感的詞來(lái)激活原詩(shī):gone amid clouds white(白云間的離去)比歐文的 rode away更具仙氣。float in vain(空自飄蕩)中的 in vain(徒勞)一詞,精準(zhǔn)傳達(dá)了原詩(shī)“空悠悠”的虛無(wú)感,比歐文的 drift idly情感更濃。sun-lit river(晴川)比歐文的 sunny river更具光影層次。

三是,情感濃度高,易引發(fā)共鳴。尾聯(lián)的處理是許譯的點(diǎn)睛之筆:Whereis my native land beyond the setting sun?(落日那頭的故鄉(xiāng)在何方?)——setting sun(落日)的意象極具象征意義,將鄉(xiāng)愁推向高潮。homesick(思鄉(xiāng)病)直接點(diǎn)明主題,比歐文泛泛的 sorrow(悲傷)更具體、更戳中人心。

可商榷之處:

首先,過(guò)度修飾與“添油加醋”。許譯為了押韻和畫(huà)面美,添加了原詩(shī)沒(méi)有的細(xì)節(jié),這是漢學(xué)家(如歐文)最詬病的地方:count'd one by one(歷歷可數(shù)):原詩(shī)“晴川歷歷漢陽(yáng)樹(shù)”中的“歷歷”是清晰可見(jiàn),并非真的在“數(shù)樹(shù)”。許譯為了與下文的 thick押韻,強(qiáng)行加入了“逐個(gè)數(shù)”的動(dòng)作,略顯瑣碎。sweetgreen grass(甜綠的草):原詩(shī)是“芳草”,“芳”是香,許譯用 sweet(甜)來(lái)形容草,雖然通感很美,但偏離了原意。

二是,文化專有項(xiàng)的歸化處理。The sage(圣人):原詩(shī)是“昔人”(指仙人王子安)。許譯用 sage(圣人/智者),削弱了道教神仙的飄逸感,更偏向儒家色彩。River Han(漢江):將“江上”直接具體化為“漢江”, 原詩(shī)“煙波江上”的“江”指長(zhǎng)江,而漢江(Han River)是長(zhǎng)江支流,位于漢陽(yáng)一側(cè)。許譯將其具體化為“River Han”地理偏離,雖然幫助讀者定位,但限制了原詩(shī)“煙波江上”那種泛指性的蒼茫感。

總之,許譯不像歐文(Owen)那樣追求字字對(duì)應(yīng)的學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn),而是致力于在英語(yǔ)世界中“再造”一首符合傳統(tǒng)審美的格律詩(shī)。



絕知此事要躬行,本人才疏學(xué)淺,不揣深淺,斗膽試譯此詩(shī),向漢學(xué)家和大師致敬。

Yellow Crane Tower

By Cui Hao / Tr. Wang Yongli

Once the Immortal soared on a yellow crane’sflight,

Leaving the Tower lone ’neath heaven’s vast light.

Gone, the crane returns not, though centuries pass;

Still, wistful clouds drift through time’s hollow mass.

By sunlit river, Hanyang’s trees stand clear andbright;

On Yingwu Island, fragrant grasses bask in light.

Where lies my homeland as dusk veils the sun?

On misty-veiled waves, my homesick heart comes undone.

(Note: “Yingwu (Parrot) Island” is named after Mi Heng (c.173–198), who composed “Ode to the Parrot” on this sandbar. He was buried thereafter his execution.)

本人力圖還原原作意境,貼合原詩(shī):蒼茫、懷古、鄉(xiāng)愁、含蓄,不直白、不口水,無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤、無(wú)文化硬傷、無(wú)增譯漏譯。Mist-veiled:以“面紗”喻煙波,比 misty更富詩(shī)意和遮蔽感,暗示故鄉(xiāng)與歸宿的渺茫不可見(jiàn)。“空悠悠”, Still, wistful cloudsdrift through time’s hollow mass.將時(shí)間凝固在空間里,意境更蒼茫、空靈。

通篇雙行押韻:flight/light;pass/mass;bright/sight;sun/undone ——力求工整。

力求用詞典雅統(tǒng)一:neath, wistful, misty-veiled 含蓄,留白,不突兀。

當(dāng)然,本人如履薄冰,譯作仍存在不足,敬請(qǐng)方家不吝賜教。本人愿意盡綿薄之力,為中華文化出海減少“文化折扣”貢獻(xiàn)力量。

綜上所述,我們通過(guò)三個(gè)英譯版本的互鑒,以崔顥《黃鶴樓》這首詩(shī)為橋,讓世界讀懂中國(guó)詩(shī)詞的含蓄深情,讓東方鄉(xiāng)愁成為跨文化共鳴的心靈之聲。(王永利)

特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦
美國(guó)要退出北約?美高官突然放狠話,其實(shí)不只是為了威脅盟友

美國(guó)要退出北約?美高官突然放狠話,其實(shí)不只是為了威脅盟友

暮雨咋歇著
2026-05-20 07:21:03
少了中國(guó)外長(zhǎng),印度果然鎮(zhèn)不住場(chǎng)子,伊朗在金磚會(huì)議上火力全開(kāi)

少了中國(guó)外長(zhǎng),印度果然鎮(zhèn)不住場(chǎng)子,伊朗在金磚會(huì)議上火力全開(kāi)

漫步獨(dú)行俠
2026-05-19 08:02:56
決賽未開(kāi)始!中國(guó)隊(duì)?wèi)?zhàn)日本 傳來(lái)3個(gè)好消息 比賽時(shí)間+直播平臺(tái)如下

決賽未開(kāi)始!中國(guó)隊(duì)?wèi)?zhàn)日本 傳來(lái)3個(gè)好消息 比賽時(shí)間+直播平臺(tái)如下

侃球熊弟
2026-05-20 05:42:16
秘魯大選,日裔候選人藤森慶子脫穎而出!她對(duì)中國(guó)的態(tài)度可不簡(jiǎn)單

秘魯大選,日裔候選人藤森慶子脫穎而出!她對(duì)中國(guó)的態(tài)度可不簡(jiǎn)單

混沌錄
2026-05-20 00:43:10
AMD全球最大研發(fā)中心在此!蘇姿豐盛贊中國(guó):這是真正理解開(kāi)放創(chuàng)新的地方

AMD全球最大研發(fā)中心在此!蘇姿豐盛贊中國(guó):這是真正理解開(kāi)放創(chuàng)新的地方

快科技
2026-05-19 15:53:33
楊受成“霸占”容祖兒半生:不娶也不放,她到底圖什么?

楊受成“霸占”容祖兒半生:不娶也不放,她到底圖什么?

橙星文娛
2026-05-12 15:17:44
曾偉權(quán):59歲癌癥去世,臨終前立遺囑,將23億財(cái)產(chǎn)都給了古天樂(lè)

曾偉權(quán):59歲癌癥去世,臨終前立遺囑,將23億財(cái)產(chǎn)都給了古天樂(lè)

飄飄然的娛樂(lè)匯
2026-05-19 14:00:09
5月20早評(píng):深科技,雙良節(jié)能,利歐股份 ,華工科技,藍(lán)思科技

5月20早評(píng):深科技,雙良節(jié)能,利歐股份 ,華工科技,藍(lán)思科技

風(fēng)風(fēng)順
2026-05-20 05:56:41
女博士被拐深山七年,警方營(yíng)救破門(mén),全村男人趕來(lái):她是俺村公用的

女博士被拐深山七年,警方營(yíng)救破門(mén),全村男人趕來(lái):她是俺村公用的

罪案洞察者
2026-05-19 14:48:23
74歲布麗吉特:為了馬克龍,整容扮嫩撐了9年,如今終于可以解脫

74歲布麗吉特:為了馬克龍,整容扮嫩撐了9年,如今終于可以解脫

毒舌小紅帽
2026-05-14 16:09:46
讓無(wú)數(shù)人后悔的手術(shù)!或有嚴(yán)重后遺癥,不少人做完都后悔了

讓無(wú)數(shù)人后悔的手術(shù)!或有嚴(yán)重后遺癥,不少人做完都后悔了

芹姐說(shuō)生活
2026-05-16 15:33:34
安帥遭吐槽!巴西最好中鋒落選世界杯,34歲內(nèi)馬爾憑什么鎖定名額

安帥遭吐槽!巴西最好中鋒落選世界杯,34歲內(nèi)馬爾憑什么鎖定名額

聽(tīng)我說(shuō)球
2026-05-19 09:18:49
太炸裂了!潔麗雅上演豪門(mén)大戲,親爹要兒子把賬號(hào)給二叔

太炸裂了!潔麗雅上演豪門(mén)大戲,親爹要兒子把賬號(hào)給二叔

布丁冰淇淋
2026-05-18 23:07:39
特大暴雨真來(lái)了:廣東面臨危險(xiǎn)暴雨形勢(shì),北方將大范圍降溫降雨!

特大暴雨真來(lái)了:廣東面臨危險(xiǎn)暴雨形勢(shì),北方將大范圍降溫降雨!

是v的地方吧
2026-05-20 00:52:46
17年恩愛(ài)不敵現(xiàn)實(shí),65歲徐威老去,45歲張怡寧正值花樣年華

17年恩愛(ài)不敵現(xiàn)實(shí),65歲徐威老去,45歲張怡寧正值花樣年華

嘴角上翹的弧度
2026-05-18 15:01:18
父親是福建人,母親是牙買(mǎi)加人,他落戶上海,或?qū)⒊蔀槟谢@主力

父親是福建人,母親是牙買(mǎi)加人,他落戶上海,或?qū)⒊蔀槟谢@主力

寒士之言本尊
2026-03-30 17:12:18
李泳漢遭鄰居聯(lián)署怒揭其鏡頭前扮孝順,私下屋內(nèi)狂叫囂要斬死爸爸

李泳漢遭鄰居聯(lián)署怒揭其鏡頭前扮孝順,私下屋內(nèi)狂叫囂要斬死爸爸

粵睇先生
2026-05-20 01:00:03
美國(guó)拒絕伊朗新方案,德黑蘭死亡倒計(jì)時(shí)開(kāi)啟

美國(guó)拒絕伊朗新方案,德黑蘭死亡倒計(jì)時(shí)開(kāi)啟

難得君
2026-05-19 10:38:07
東風(fēng)導(dǎo)彈泄密案!間諜郭萬(wàn)鈞一家三口,全部被處以死刑

東風(fēng)導(dǎo)彈泄密案!間諜郭萬(wàn)鈞一家三口,全部被處以死刑

番外行
2026-03-31 08:28:28
藏不住了!天天吃的普通鵝肉,中科院才曝出:它竟是免疫細(xì)胞的 “兵工廠”?

藏不住了!天天吃的普通鵝肉,中科院才曝出:它竟是免疫細(xì)胞的 “兵工廠”?

心中的麥田
2026-05-17 21:09:16
2026-05-20 08:39:00
筆力王永利 incentive-icons
筆力王永利
影視作品深度評(píng)論,文學(xué)作品深度評(píng)論
262文章數(shù) 2關(guān)注度
往期回顧 全部

藝術(shù)要聞

李克農(nóng)將軍書(shū)法,字字皆是大將風(fēng)范!

頭條要聞

中國(guó)軍人與普京專機(jī)同框 俄媒盛贊身姿挺拔、站如松柏

頭條要聞

中國(guó)軍人與普京專機(jī)同框 俄媒盛贊身姿挺拔、站如松柏

體育要聞

文班亞馬:沒(méi)拿到MVP,就證明自己是MVP

娛樂(lè)要聞

姚晨刪博難平眾怒,為什么她還能蹦噠

財(cái)經(jīng)要聞

白酒榜|汾酒營(yíng)收凈利雙增 口子窖"造富"

科技要聞

馬斯克敗訴,法院判他起訴OpenAI太晚了

汽車要聞

煥新極氪009上市41.38萬(wàn)起 齊家版讓MPV回歸家庭

態(tài)度原創(chuàng)

房產(chǎn)
藝術(shù)
時(shí)尚
親子
本地

房產(chǎn)要聞

7516元/㎡,161套一次全甩!海口住宅最低價(jià)出現(xiàn)了!

藝術(shù)要聞

李克農(nóng)將軍書(shū)法,字字皆是大將風(fēng)范!

57歲惡女出手整治浪姐,全網(wǎng)拍手叫好

親子要聞

父母?jìng)儯略陔娞堇镉鲆?jiàn)泰蘭尼斯們

本地新聞

別搜晉江小說(shuō)了,去看真的晉江

無(wú)障礙瀏覽 進(jìn)入關(guān)懷版