无主之地2配置高吗|看真人裸体BBBBB|秋草莓丝瓜黄瓜榴莲色多多|真人強奷112分钟|精品一卡2卡3卡四卡新区|日本成人深夜苍井空|八十年代动画片

被說爛的諺語Practice makes perfect,藏著99%的人不知道的秘密

分享至



導(dǎo)語:“熟能生巧”,四個(gè)字聽了上百遍,但你知道它其實(shí)是古羅馬哲學(xué)家的大腦產(chǎn)物嗎?今天,聊聊這句被說爛的英文諺語背后的故事。

在英語世界里,有一句被人掛在嘴邊幾百年的老話——

“Practice makes perfect.”

中文翻譯過來,就是我們從小聽到大的那句“熟能生巧”。這四個(gè)字聽起來老套又乏味,可今天我想跟你聊聊:這句被說了的諺語,其實(shí)藏著99%的人都不知道的秘密

?? 古羅馬的第一版,沒有提到完美

很多人以為這句諺語是英國人發(fā)明的,但它的源頭其實(shí)能追溯到古羅馬時(shí)期

當(dāng)時(shí)拉丁語中流傳著一句格言:“Usus est magisteroptimus.”——翻譯過來就是“實(shí)踐是最好的老師”。沒有“完美”(perfect)這個(gè)詞,強(qiáng)調(diào)的是“實(shí)踐”本身的價(jià)值。

到了16世紀(jì)中葉,拉丁語中又出現(xiàn)了“Usespromptos facit”,意為“反復(fù)練習(xí)造就敏捷”。

公元1553年,英國學(xué)者休·拉蒂默在一次布道詞中把它翻譯成了英語雛形:“Exercise maketh things ready.”你看,這時(shí)候還是“做好準(zhǔn)備”,離“完美”還有一段距離。

一本日記,讓這句話定型

付費(fèi)解鎖全篇
購買本篇
《購買須知》  支付遇到問題 提交反饋
相關(guān)推薦
無障礙瀏覽 進(jìn)入關(guān)懷版