无主之地2配置高吗|看真人裸体BBBBB|秋草莓丝瓜黄瓜榴莲色多多|真人強奷112分钟|精品一卡2卡3卡四卡新区|日本成人深夜苍井空|八十年代动画片

“You are the apple of my eye”不只是情話,來歷99%的人不知道

分享至



導語:一句“apple of my eye”夸了上千年,背后藏著瞳孔與珍寶的秘密。看完你就懂,為什么它是最暖心的英語表達。

你聽過這句話,但未必懂它的分量

“You are the apple of my eye.” 很多人在情書、電影臺詞里見過這句話,字面翻譯是“你是我眼里的蘋果”。初次看到,你是不是也一愣:為什么是蘋果?為什么不是橘子、草莓?

實際上,這個習語的真正含義是:你是我最珍視的人,相當于“掌上明珠”“心肝寶貝”。但它的來源,遠比情話更有深度。

典故揭秘:從瞳孔到摯愛

古英語中,“apple”曾指瞳孔。因為古人發現,人的瞳孔是圓形的,像一顆小蘋果。而且瞳孔是眼睛最核心、最脆弱也最珍貴的部分——沒有了瞳孔,就沒有光明。

更妙的是:當你看一個人時,對方的影像會倒映在你的瞳孔里。所以,你是我眼中的蘋果就等于你就在我的瞳孔中央,我一睜眼就看到你,你是我目光的焦點,也是我心底的摯愛

付費解鎖全篇
購買本篇
《購買須知》  支付遇到問題 提交反饋
相關推薦
無障礙瀏覽 進入關懷版