无主之地2配置高吗|看真人裸体BBBBB|秋草莓丝瓜黄瓜榴莲色多多|真人強奷112分钟|精品一卡2卡3卡四卡新区|日本成人深夜苍井空|八十年代动画片

“話在嘴邊卻說不出”,這個英語習語藏著100多年前的驚天大秘密

分享至



【導語】那個記不起的詞就掛在嘴邊,你抓狂、跺腳、直拍腦門——別急,這個現象有個超有內涵的英文名字,而且心理學家研究它一百多年了!

你是不是也經歷過這種崩潰時刻:

某個熟人的名字就在嘴邊,那個演員好像演過《變形金剛》?不是,是《速度與激情》?話就在嘴邊,可死活說不出來。你抓狂、跺腳、恨不得拿頭撞墻,最后那位朋友尷尬地提醒你:“我叫約翰。”

這個場景,用最地道的一句英文形容,就是:

It's on the tip of my tongue.

沒什么花哨,就是“話就在舌尖上”。但真正酷的地方是——“on the tip of my tongue”不僅是習語,還是一個在心理學課本里躺了一百多年的高逼格術語!它有個法語名,叫Presque Vu,意為“幾乎看到”。

這個習語的由來,比你想的有意思多了!

“話在嘴邊卻說不出”——這種人生體驗,古已有之。

西方最早的書面記錄可以追溯到遙遠的1722。那一年,這種“話就在嘴邊、即將說出口但暫時說不出來”的感覺首次被用“tip of (one’s) tongue”的搭配記錄下來。

但真正讓這個詞“封神”的,是1890

付費解鎖全篇
購買本篇
《購買須知》  支付遇到問題 提交反饋
相關推薦
無障礙瀏覽 進入關懷版