![]()
國(guó)際奧委會(huì)主席柯絲蒂·考文垂與酒店團(tuán)隊(duì)合影
The IOC President Kirsty Coventry and WSH Team
![]()
國(guó)際奧委會(huì)終身名譽(yù)主席托馬斯·巴赫與酒店團(tuán)隊(duì)合影
The IOC HonoraryPresident for Life Thomas Bach and WSH Team
首次由粵港澳三地聯(lián)合主辦的第十五屆全國(guó)運(yùn)動(dòng)會(huì)近日于廣州隆重開幕。白天鵝賓館作為十五運(yùn)會(huì)官方指定接待酒店,以高水平專業(yè)服務(wù)圓滿完成多批次國(guó)際嘉賓接待工作。11月8日至12日,國(guó)際奧委會(huì)主席柯絲蒂·考文垂、終身名譽(yù)主席托馬斯·巴赫一行到訪廣州并下榻白天鵝賓館。
The 15th National Games recently opened in Guangzhou. As an official designated hotel, White Swan Hotel provided professional services, successfully completing the reception for multiple batches of international guests. From November 8th to 12th, International Olympic Committee (IOC) President Kirsty Coventry and Honorary President for Life Thomas Bach visited Guangzhou and stayed at White Swan Hotel.
白天鵝賓館高度重視此次接待任務(wù),成立專項(xiàng)工作組,精心籌劃、周密部署,為客人打造了獨(dú)特而難忘的嶺南高質(zhì)量文旅體驗(yàn),向世界傳遞出開放、包容、專業(yè)的當(dāng)代中國(guó)風(fēng)貌。
White Swan Hotel attached great importance to this reception mission, establishing a dedicated task force for meticulous planning and deployment. The team crafted a high-quality cultural and tourism experience with Lingnan characteristics for the guests, showcasing China's style of openness, inclusiveness, and professionalism.
來(lái)賓留下臨別贈(zèng)言,真誠(chéng)地肯定了白天鵝賓館專業(yè)細(xì)心的周到服務(wù)。
The guests left sincere compliments, deeply appreciating the hotel's professional and attentive services.
![]()
國(guó)際奧委會(huì)主席柯絲蒂·考文垂留言
Message from the IOC President Kirsty Coventry
正文大意:
這是一次愉快的旅途,感謝白天鵝賓館團(tuán)隊(duì)的每一位成員。
![]()
國(guó)際奧委會(huì)終身名譽(yù)主席托馬斯·巴赫留言
Message from the IOC HonoraryPresident for Life Thomas Bach
正文大意:
衷心感謝您的盛情款待,我此刻便已滿心期待再度造訪,暢享您那無(wú)與倫比的精致珍饈,以及服務(wù)團(tuán)隊(duì)無(wú)微不至的貼心關(guān)懷。
通過(guò)此次接待,我們讓更多人聽到“激情全運(yùn)會(huì)、活力大灣區(qū)、魅力新廣州”的聲音。未來(lái),賓館將不斷提高國(guó)際化服務(wù)水平,擦亮“中國(guó)服務(wù)”金字招牌。
Through this reception, we have helped amplify the vibrant spirit ofPassionate National Games, Dynamic Greater Bay Area, Charming New Guangzhou. Looking ahead, White Swan Hotel remains committed to enhancing its international service standards and brand influence.
![]()
來(lái)源:廣東旅控集團(tuán)供稿
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.