近日,有網(wǎng)友在社媒發(fā)帖吐槽周大福推出的“牛馬”方圓牌黃金吊墜,引發(fā)了網(wǎng)友們的熱議!
該款售價超過三千元的黃金吊墜,之所以會被網(wǎng)友吐槽,是因為它正面刻著繁體“牛馬”,背面印著“jia”字符號,不少網(wǎng)友認為這是在陰陽打工人,并且“jia”字符號被解讀成“駕”,諷刺意味拉滿。
![]()
隨著輿論的不斷發(fā)酵,社交媒體上,“陰陽打工人”、“PUA具象化”、“職場人破防”等標簽迅速傳播,還有網(wǎng)友直言:“我自嘲是牛馬可以,你做個金牌牛馬賣給我,就是另一種意思了。”
面對輿論風(fēng)波,周大福客服回應(yīng)了爭議:一再強調(diào)產(chǎn)品寓意為“不怕困難、好運加倍”,并表示“牛馬”采用繁體設(shè)計,“暫時沒有其他意思”,對于顧客的不同意見,客服表示會記錄并向上反饋,承諾“后續(xù)會不斷優(yōu)化”。
![]()
但這種回應(yīng)并未平息爭議,反而被部分網(wǎng)友解讀為“避重就輕”。
雖然設(shè)計上的“牛馬”二字采用了繁體書寫,官方解釋顯然希望傳遞傳統(tǒng)中勤勞奮進的寓意。但現(xiàn)代職場文化中,“牛馬”已經(jīng)演變?yōu)榇蚬と说淖猿皹撕灐?/p>
背后的“jia”字符號,在官方語境中代表“加倍”,但在打工人的解讀中,卻直指“加班”這一職場痛點。這兩者結(jié)合,形成了頗具諷刺意味的符號組合。
![]()
一件售價超過三千元的黃金飾品,以年輕人自嘲的“牛馬”身份為設(shè)計核心,難免讓人產(chǎn)生“苦難被商品化”的不適感。
其實這不是第一次品牌因誤讀網(wǎng)絡(luò)文化而“翻車”。從“996福報”到“內(nèi)卷”,商業(yè)世界對網(wǎng)絡(luò)流行語的借用往往顯得生硬而不得要領(lǐng)。
問題核心在于,品牌方常常只看到網(wǎng)絡(luò)熱詞的表面熱度,卻忽視了這些詞匯背后復(fù)雜的社會情緒和群體心態(tài)。
![]()
黃金飾品作為情感寄托和身份象征,其設(shè)計語言更需要細膩把握。當一件金飾被調(diào)侃為“金牌牛馬認證”,其原本期待的“好運加倍”寓意已蕩然無存。
對于此事你怎么看?歡迎評論留言!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.