一向仰慕印度文化的中國(guó)人,不僅將源自印度教寺廟的瑜伽術(shù)引入中國(guó),成為年輕女性用于展示自己熱愛(ài)運(yùn)動(dòng)和良好身材的標(biāo)志用于增加自己在朋友圈內(nèi)可以炫耀的魅力——這在中國(guó)年輕女性的生活中極為重要,以至于很多年輕女性為了拍一張能夠獲利更多“點(diǎn)贊”的朋友圈圖片,能夠作出集體購(gòu)買(mǎi)一張五星級(jí)酒店房間的優(yōu)惠券以輪流進(jìn)去拍照的奇怪舉動(dòng)來(lái)——更將在印度早已經(jīng)被拋棄的種姓制度引入了中國(guó)并加以了本地化,提出了“一等洋人二等官,三等少民四等漢”的粗略劃分——這顯然并沒(méi)有獲取印度種姓制度代表著優(yōu)秀家族文化傳承的精髓。
![]()
說(shuō)起印度文化在中國(guó)卓越影響的現(xiàn)實(shí)例子來(lái),沒(méi)有什么比Lata Mangeshar和Udit Narayan共同演唱的一首Aankhein Khuli在中國(guó)的廣泛流傳更具有說(shuō)服力的了。在中國(guó)著名網(wǎng)紅(注:指互聯(lián)網(wǎng)上關(guān)注人數(shù)非常多的人)“豪哥哥”等人的大力推廣之下,印度歌曲的魅力正在快速的征服著這個(gè)古老國(guó)家的年輕人,幾乎每一個(gè)沒(méi)有被時(shí)尚所拋棄的年輕人,都會(huì)在街頭巷尾人流密集的地方哼上兩句“亞猴苦力猴亞猴奔”,以展示自己對(duì)于潮流文化的造詣。
![]()
在眾多優(yōu)秀的印度歌曲中,為什么這一首歌頌愛(ài)情的印地語(yǔ)歌曲會(huì)如此受遠(yuǎn)在異國(guó)的中國(guó)人民歡迎呢?原因或許僅僅在于這一曲的普通話音譯很巧合的引起了受眾廣泛的中國(guó)普通人的共鳴。
這首歌反復(fù)吟唱的那句Aankhein khuli ho ya ho band(眼睛是睜著還是閉著),在普通話的音節(jié)里,聽(tīng)起來(lái)與“亞猴苦力猴亞猴奔”很相像,而這些方塊字在中國(guó)人的理解能力范圍內(nèi),意思是“亞洲的猴是苦力猴,為了生活四處奔走”,這無(wú)疑擊中了為了謀生到處奔走的中國(guó)普通人極其脆弱的心靈,讓他們充分地審視自己為了生活奔波勞碌是否真的有意義——根據(jù)聯(lián)合國(guó)的統(tǒng)計(jì),中國(guó)人的周工作時(shí)長(zhǎng)為48.6小時(shí),而印度的這一數(shù)據(jù)僅為41.7小時(shí),這意味著同樣是世界上人口最多的國(guó)家,每個(gè)中國(guó)人每周都必須付出比印度人多出幾乎一個(gè)工作日的工作時(shí)長(zhǎng),這無(wú)疑與兩個(gè)國(guó)家的國(guó)際地位相對(duì)匹配。
![]()
顯然,對(duì)于每個(gè)生活在新德里、孟買(mǎi)、班加羅爾的印度工薪階層來(lái)說(shuō),每周近50個(gè)小時(shí)的工作時(shí)長(zhǎng)顯然是無(wú)法接受的,然而這卻是鄰近的中國(guó)人民最為普遍的日常生活。
或許正因?yàn)檫@種深入骨髓的感覺(jué),才使得這句歌曲能讓那些“苦力猴”產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴吧。可惜無(wú)論是梵天、濕婆、毗濕奴,還是婆離、婆樓那、因陀羅,他們的無(wú)邊法力都無(wú)法澤被那些生活在亞洲大陸邊緣的可憐人群,或許他們的長(zhǎng)生天(注:實(shí)為蒙古人的信仰)會(huì)聽(tīng)到他們“亞猴苦力猴亞猴奔”的呼喚,最終賜福給他們吧。
贊同請(qǐng)轉(zhuǎn)發(fā),喜歡本文的話,歡迎關(guān)注活在信息時(shí)代哦:)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.