根據(jù)網(wǎng)絡(luò)消息,微信公眾號“雅幸文案”(原“色蘭學(xué)禮拜”)長期發(fā)布大量涉嫌非法傳教的內(nèi)容,其典型特征是以漢字逐字標(biāo)注阿拉伯語發(fā)音,表面使用中文書寫,實則傳播未經(jīng)翻譯、不可理解的阿拉伯語宗教念詞。
![]()
這種做法是一種隱蔽的“阿化”傾向,本質(zhì)上是以形式上的漢字掩蓋內(nèi)容上的去中國化,與國家推進我國伊斯蘭教中國化的根本方向背道而馳。
![]()
中共中央政治局第二十二次集體學(xué)習(xí)時指出,要植根中華五千年文明,推動我國宗教同中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化相融合,引導(dǎo)宗教界人士和信教群眾增強中華文化認(rèn)同感。
《深入推進我國伊斯蘭教中國化五年工作規(guī)劃綱要(2023–2027年)》里提到,要“用中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化浸潤伊斯蘭教,充分彰顯我國伊斯蘭教的中國特色、中國品格、中國氣派”。
宗教中國化最基本、最基礎(chǔ)的要求,就是宗教活動和教義闡釋必須使用國家通用語言文字——即普通話和規(guī)范漢字。
![]()
然而,當(dāng)前在落實宗教中國化過程中,部分地區(qū)和領(lǐng)域仍存在“重形式、輕實質(zhì)”,“重清真寺外觀中式改造、輕教義話語體系轉(zhuǎn)型”的偏差。
真正的中國化,關(guān)鍵在于信眾能否用流利的漢語講清自己的信仰,能否自然展現(xiàn)“中國人+宗教徒”的雙重身份認(rèn)同。
“雅幸文案”等非法傳教內(nèi)容堅持用漢字拼讀阿拉伯語,將阿拉伯語神圣化、不可譯化,本質(zhì)上是否定漢語作為表達信仰的合法載體,否定了中國穆斯林用母語理解、闡釋和傳承宗教的正當(dāng)性。
更嚴(yán)重的是,此類內(nèi)容在文化上脫離中華文明語境,在符號體系上刻意強化外來認(rèn)同:過度渲染阿拉伯語宗教術(shù)語、儀式形式與生活方式,淡化乃至遮蔽中國穆斯林千百年來扎根中華大地、融入中華民族的歷史事實。
這種傾向不僅削弱了穆斯林群體對中華文化的身份歸屬與歷史自覺,更在潛移默化中制造出“中國穆斯林即阿拉伯人”的錯誤認(rèn)知,模糊了其作為中華民族一員的根本屬性。
這不僅不是“中國氣派”,反而是文化上的自我殖民化。
![]()
中央反復(fù)強調(diào),新時代宗教工作的核心任務(wù)之一,是“增進宗教界人士和信教群眾對偉大祖國、中華民族、中華文化、中國共產(chǎn)黨、中國特色社會主義的認(rèn)同”。
此類非法內(nèi)容有意無意地弱化“中華民族共同體”這一國家認(rèn)同的根基,潛移默化地傳播“有教無國”的錯誤觀念,將宗教身份凌駕于公民身份之上,割裂信眾與國家、民族之間的有機聯(lián)系。
因此,依法整治“雅幸文案”這類非法傳教行為,絕非簡單的網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容管理問題,而是關(guān)乎意識形態(tài)安全、文化主權(quán)和民族團結(jié)的重大舉措。
它既是落實《宗教事務(wù)條例》、《互聯(lián)網(wǎng)宗教信息服務(wù)管理辦法》的法治要求,更是捍衛(wèi)中華文化主體性、鑄牢中華民族共同體意識的必要行動。(作者:神奇的明明;來源:九州衛(wèi)士)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.