近日,2026 年度彼得?博格達尼國際文學獎(Pjet?r Bogdani International Literary Award)獲獎名單正式揭曉。成都文理學院外國語學院余霞副教授憑借高質量譯著《天之根》榮獲該文學獎的“詩歌造詣與國際翻譯杰出獎”,成為本年度僅有的兩位中國籍獲獎者之一。
彼得?博格達尼國際文學獎創辦于 2017 年,由總部位于比利時布魯塞爾與科索沃普里什蒂納的國際作家協會(IWA)設立,每年評選一次。
余霞完成的譯著《天之根》全書約 24.08 萬字,是歐洲 “現代巴爾干精神” 代表詩人杰頓?凱爾門迪(Jeton Kelmendi)詩集《the Roots of Heaven》的漢語詩譯,也是該詩人詩作的首部完整漢語譯文詩集。其作品聚焦戰爭與和平、理性與欲望、自由與存在,以獨特的 “后沖突詩學” 超越簡單的災難敘事,將記憶之痛轉化為遺忘的藝術,以詩性理性對抗非理性暴力,傳遞出人類對和平的共同期盼。余霞老師運用現代翻譯理論和翻譯策略,對原作中大量文化特有隱喻與深刻哲學思辨進行巧妙處理,保留文本異域質感,輔以精準腳注與譯者注還原歷史語境,同時以“譯后記”構建 “自我—詩人—世界” 的三方對話,在忠實原文與漢語可讀性之間達成精妙平衡,踐行了喬治?斯坦納 “詮釋學循環” 的翻譯理念,讓譯文成為富有生命力的跨文化文本,也填補了漢語世界對巴爾干當代詩歌長期的結構性缺譯空白。
《天之根》譯著能獲此殊榮絕非偶然。多年來,余霞申報了多項相關高級別科研項目,包括 2024 年度教育部人文社科青年項目《唐詩英譯中巴蜀文化意象海外傳播研究》、2025 年度中國詩歌研究院項目《詩歌英譯中巴蜀文化意象的傳承與重構》。此次獲獎,既是對余霞長期深耕詩歌翻譯與跨文化傳播研究與實踐的充分肯定,也是學校堅持大力推進人文社科研究與國際交流合作的自然結果。未來,學院將繼續支持廣大教師開展高水平學術研究與文化傳播工作,為中外文學交流、文明互鑒貢獻更多文理力量。(外國語學院 供稿)
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.