別再搞錯(cuò)了!這兩種中國名花,被外來文化改了本義
大家可得睜大眼睛看清楚,別再被錯(cuò)誤的說法帶偏了!
一提到文化滲透,之前鬧得沸沸揚(yáng)揚(yáng)的“毒教材”事件還在眼前晃,至今想起來都讓人警醒。
但你們有沒有發(fā)現(xiàn)一個(gè)細(xì)節(jié)——咱們?nèi)A夏大地養(yǎng)了上千年的兩種象征之花,早就被日漫里的印象和西方的禮儀悄悄換了原本的意思?
![]()
它們本來是中華禮樂文明里超亮眼的吉祥符號(hào),藏著老祖宗對(duì)高尚品格、闔家團(tuán)圓和不屈精神的期盼。
可現(xiàn)在呢?不少人一提起它們,就隨口說“不吉利”“犯晦氣”,甚至還會(huì)躲開、不待見它們。
那到底是哪兩種花,被誤會(huì)成這樣了?它們最初的好寓意,又怎么在跨文化傳播中慢慢變了味?
被日漫染成陰郁感的石蒜
一說起石蒜,估計(jì)很多人都沒聽過,腦子里沒什么印象。
但要是說“彼岸花”,不少人立馬就心里一沉,渾身都覺得發(fā)寒。
其實(shí)啊,彼岸花只是石蒜的俗稱,石蒜才是它的真名。
雖然這花經(jīng)常在日本的動(dòng)畫和電影里出現(xiàn),但它真正的老家,是咱們中國的大好河山。
在老輩的書籍里,它有兩個(gè)特別有氣勢的雅號(hào):一個(gè)是“金燈花”,另一個(gè)是“龍爪花”。
![]()
就連佛經(jīng)里都鄭重地記載著它,叫“曼珠沙華”,意思是從天上落下來的紅色吉祥花。
能有這么尊貴的名字,肯定和它的好寓意分不開。
因?yàn)樗_花的時(shí)候,正好趕上秋天豐收,田里的稻子翻著金浪,家里的糧倉都裝得滿滿當(dāng)當(dāng)。
而且,它那火紅火紅的花瓣,在古人眼里,是血脈不斷、親人歸鄉(xiāng)的好兆頭。
可這抹咱們中國的紅色,怎么就變成“死亡的信使”了呢?
關(guān)鍵問題出在日本的傳統(tǒng)節(jié)日“彼岸”——這個(gè)節(jié)日和咱們中國的清明節(jié)差不多,都是祭拜先人的日子。
因?yàn)槭忾_花的時(shí)間,剛好和這個(gè)節(jié)日湊在一起,所以就被叫做“彼岸花”,慢慢成了祭拜時(shí)必有的東西。
說起來也挺有意思,反差特別大。
再加上石蒜的球莖里含有生物堿,確實(shí)能趕走老鼠、蟲子,老百姓就常把它種在墓地旁邊,用來防蟲。
時(shí)間一長,石蒜就和悲傷、懷念先人的情緒綁在了一起。
![]()
在日本的小說和影視畫面里,它也經(jīng)常被用來象征生死的邊界、輪回循環(huán)的意象。
比如作家龍騎士07寫的怪談小說集,就用《彼岸花盛開之夜》當(dāng)書名,把它那種幽深又神秘的感覺拉滿了。
后來隨著日本動(dòng)漫傳到中國,再加上社交平臺(tái)的廣泛傳播,這種說法很快就傳遍了中文世界。
不光是年輕人信以為真,就連不少六七十年代的人,也都覺得“彼岸花就等于冥界之花”,當(dāng)成了理所當(dāng)然的事。
而另一朵被蒙塵的君子之花——菊花,被誤會(huì)的時(shí)間更長、更深。
被西方殯葬習(xí)慣改了意思的菊花
![]()
經(jīng)典港劇《上海灘》里,有這么一個(gè)片段:
丁力去馮程程家拜訪,手里捧著一朵白色的菊花。
馮家的傭人一看到,立馬就啐了一口,臉上滿是嫌棄和忌諱。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.