![]()
·READING BOOKS
在高強度工作成為常態(tài)的當下,很多人都把“累”當成一種理所當然,但真正的問題是:我們面對的,真的只是疲憊嗎?
君合律師事務(wù)所合伙人、湛廬《令人心動的專業(yè)精神》課程主理人史欣悅,在翻譯《倦怠免疫力》的過程中,給出了一個更深層的答案。
在這篇譯者序中,他并非以“旁觀者”的視角解讀倦怠,而是結(jié)合自己二十余年高壓職業(yè)生涯的真實體驗,坦誠地拆解了一個常被忽視的事實——倦怠從來不是簡單的勞累,而是一種正在侵蝕身心秩序的系統(tǒng)性問題。
基于扎實研究與大量案例,《倦怠免疫力》首次揭示:倦怠免疫力100%可后天習(xí)得,而非天賦。
這是一本頂級高手的“抗卷”“抗倦”心法!本書的價值,不在于告訴你“如何多休息”,而在于幫助你在高壓環(huán)境中,持續(xù)保持穩(wěn)定、清醒且可持續(xù)的工作與生活狀態(tài),用高情商重建你的職場生命力。
正如這篇譯者序所傳遞的核心認知:倦怠不是你不夠努力,而是你的身心系統(tǒng),正在向你發(fā)出必須被認真對待的信號。而真正重要的,不是逃避它,而是建立起屬于自己的“倦怠免疫力”。
(在本篇推文中入手的都是史律的譯者親簽版哦~)
![]()
??點擊書封,立即入手譯者親簽版
![]()
一場關(guān)于身心秩序的深度對談
——《倦怠免疫力》推薦序
史欣悅
君合律師事務(wù)所合伙人
湛廬《令人心動的專業(yè)精神》課程主理人
翻譯《倦怠免疫力》的那段日子,于我而言,更像是一場與自己的倦怠感的深度對談,一次沉下心來進行的自我關(guān)照與反思。
曾經(jīng)以為,工作了20多年,我早就能夠風(fēng)輕云淡地面對各種意外和“抓馬”情況,從從容容、游刃有余的底氣,已經(jīng)融入我身為職業(yè)律師的血液。然而,在翻譯這本談?wù)撀殬I(yè)倦怠的書時,我卻如此清晰地感受到了自己忽略已久的疲憊信號一那些潛伏在忙碌之下的乏力,那些務(wù)必“精準高效”的焦慮。我回想起多年前的一件事,出差回來的我持續(xù)多日低燒、腹瀉,檢查后醫(yī)生說我免疫系統(tǒng)紊亂,直接開了兩周的假條。陪同的家人都驚呆了,而我自己的心底竟掠過了一絲隱秘的放松與解脫:終于,有一個合理的理由,能讓自己停下腳步,好好歇一歇了。
倦怠不是單純的“累”
我們已經(jīng)習(xí)慣了把“壓力大”“太累”掛在嘴邊,隨口慨嘆,但仿佛這些不算事,很少靜下心來深究:這種疲憊,究竟只是身體的勞累,還是一種更深層、更復(fù)雜的身心困境?在翻譯這本書之前,我和大多數(shù)人一樣,將職業(yè)倦怠簡單等同于“好忙”“好費勁”,總覺得只要多休息,周末補上一大覺,便能很快緩解。
但隨著閱讀和翻譯的深入,書中一個個真實動人的案例、一組組嚴謹扎實的研究數(shù)據(jù)、一句句懇切通透的分析,慢慢讓我看清:職業(yè)倦怠從來不是單純的“累”,而是一種兼具心理與生理不適的綜合癥狀――它藏在失眠的深夜里,躲在清晨不愿起床的懈怠里,滲透在對工作日漸麻木的疏離中,甚至慢慢消磨了我們對生活和他人的熱情與期待,讓我們在看似上進的忙碌節(jié)奏里,逐漸喪失了身心的平衡和健康。
我發(fā)現(xiàn), 認識到職業(yè)倦怠這個問題本身, 就是治療它的第一步。大可不必為自己的“疲憊”找借口,也不必硬撐著說“我沒事”,更不要莫名地將它歸咎于自己“不夠堅強”“不夠努力”。倦怠不是說明你太脆弱,而是身心在長期高壓下向你發(fā)出的“求救信號”。倦怠的感覺,是身體與心理在跳著腳提醒我們:停下來,好好關(guān)心一下自己。
這既是我在翻譯過程中生出的真切感悟,也是這本書最想傳遞給你的核心認知――倦怠不是你不努力,而是一種系統(tǒng)性的身心危機。首先你要認識它,然后主動積極地為自己筑起一道抵抗倦怠的“免疫屏障”。
這是一本基于扎實研究的書,卻不局限于理論。《倦怠免疫力》最動人的地方,在于它的務(wù)實與落地。它教會我們?nèi)绾吻逦鷾y量自己的倦怠程度――看清自己身處倦怠的哪個階段;明確哪些信號是必須警惕的紅線;也給出了一套具體實用的方法與技巧,幫我們一點點建立起自己的“倦怠免疫力”。
這本書告訴我們?nèi)绾卧诟邏汗ぷ髦袨樽约毫粢环接淇斓淖粤舻兀绾握{(diào)整思維方式減少內(nèi)耗,如何守護好個人邊界,如何擺脫疲憊重新找回生活的掌控感,甚至,如何運用情商調(diào)節(jié)的技能,將負面壓力轉(zhuǎn)化為前行的動力。書中提到的“覺察力”“自我調(diào)節(jié)”“建立有意義的聯(lián)結(jié)”等核心方法,不僅能幫我們對抗倦怠,更能引導(dǎo)我們重新審視工作與生活的關(guān)系,找到內(nèi)心的平衡。
我翻譯這本書的過程也是自我療愈、深化認知的過程。很多時候,翻譯到書中的某個方法,我會立刻試著運用到自己的生活中;讀到某個戳心的案例,我會想起身邊那些被倦怠困擾的朋友,我會發(fā)給他們看,“是不是這段描述特別像你曾經(jīng)向我抱怨過的情景”;我也時不時想起曾經(jīng)那個硬撐著的自己――那些熬夜加班甚至迎來日出的日子,那些因過度內(nèi)耗而身心俱疲的時刻,那些看似忙碌卻毫無成就感的迷茫時分。我早些讀到這本書就好了,這里有對職業(yè)倦怠清楚的解釋、分析與解脫之道。
療愈,始于清醒的覺察
本書帶給我最閃亮的啟發(fā),莫過于對“覺察”二字的重新理解――對抗倦怠,從來不是強行掙脫,而是始于對自我狀態(tài)的清醒覺察。我們常說的那些探尋最本質(zhì)智慧的方式――禪定、內(nèi)觀、冥想,究其根本,不過是不逃避、不敷衍的自我觀照:覺察自己的情緒起伏,不被焦慮牽著走;覺察自己的身體感受,不漠視每一絲疲憊的提醒;覺察自己的狀態(tài)變化,不硬扛著陷入無謂的內(nèi)耗。
唯有誠實地面對自己、平靜地觀察自己,才能看清倦怠的根源,才能生出力量,帶領(lǐng)著自己一步步走出那片倦怠的黑洞,找回行動的從容和內(nèi)心的清醒。
在此,我還要特別感謝我年輕的同事楊琦律師。這本書的翻譯能順利完成,離不開她對校對與修訂投入的大量時間和心血。最開始,我覺得楊律師英文好、愛讀書、心思細,應(yīng)該是協(xié)助我完成翻譯的不二人選。我對她說:“你有興趣就加入,但這是一個開放的邀請,不是工作的要求。”楊律師欣然應(yīng)允。但是至今我也不確定,她的加入是否源于我的無形壓力。記得有一次同事年終聚餐,吃喝完畢,我還拿出書稿的手寫修改稿,跟楊律師在餐廳里討論。我不知道那段并肩雕琢文字的時光,到底是讓她通過審校翻譯也收獲了一些倦怠免疫的方法和力量,還是適得其反地加劇了楊律師的職業(yè)倦怠。
如今,這本書終于得以呈現(xiàn)在讀者的面前。我由衷地希望,被職業(yè)倦怠困擾的讀者,能在本書里找到共鳴和勇氣,直面自己的倦怠,尋得屬于自己的療愈之道,獲得走出困境的勇氣與方法;希望每一個認真工作、努力生活的人,都能學(xué)會守護自己的身心,建立起屬于自己的“倦怠免疫力”。
在忙碌的世界里,想要不迷失自我,就要始終保持自我覺察的清醒,既能全力以赴,也能從容有余,既能在進取中堅守初心,也能在奮斗中溫暖自己和周圍的人。
??點擊書封,立即入手譯者親簽版
![]()
拜托點下“在看”
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.