Netflix的《鬼泣》動畫第二季剛上線,結(jié)果又出岔子了——這次是把主角他哥的名字給印錯了。
事情是這樣的。Netflix官方商店之前上架了一款《鬼泣》T恤,上面印著但丁和維吉爾兩兄弟的立繪,名字也分別標(biāo)在旁邊。問題就出在這兒:維吉爾的英文名字Vergil,被印成了Virgil。這是正經(jīng)的官方周邊,不是山寨貨。
![]()
這烏龍被發(fā)現(xiàn)之后,Netflix趕緊把這款T恤下架了。但互聯(lián)網(wǎng)是有記憶的,截圖已經(jīng)傳得到處都是。有粉絲在X上直接破防:"官方T恤上把他名字印錯了,兄弟,這什么情況。"另一條評論更扎心:"Netflix把維吉爾名字都拼不對,這基本就是整部改編的縮影了。"
說實(shí)話,這個節(jié)骨眼上出這種事,時機(jī)確實(shí)有點(diǎn)尷尬。
《鬼泣》動畫第一季去年4月上線,反響還不錯,一周后Netflix就官宣續(xù)訂第二季。但與此同時,也有部分原作粉絲覺得動畫沒把握好角色,對原著的理解差點(diǎn)意思。現(xiàn)在官方周邊又把核心角色的名字搞錯,相當(dāng)于給"不懂原作"這個批評又添了把柴。
不過公平地講,動畫本身的評價并沒有被這些爭議完全蓋過。Eurogamer給第一季打了四星,評價是"Netflix這部醞釀已久的改編,終于讓但丁有了 blockbuster 動作英雄的排場"。第二季目前已經(jīng)可以在Netflix上看了。
從周邊運(yùn)營的角度,這種錯誤其實(shí)挺能說明問題的。維吉爾是誰?但丁的雙胞胎哥哥,整個《鬼泣》系列最標(biāo)志性的反派之一,從2001年初代登場到現(xiàn)在,二十多年的人氣角色。這種級別的IP核心人物,名字核對應(yīng)該是基礎(chǔ)中的基礎(chǔ)。
我好奇的是這個流程怎么漏的。設(shè)計(jì)稿、打樣、上架,中間至少有幾輪審核,"Vergil"變"Virgil"這種一眼就能看出的拼寫錯誤,居然一路綠燈到了消費(fèi)者眼前。是外包團(tuán)隊(duì)不熟悉原作?還是Netflix內(nèi)部對這塊的重視程度確實(shí)不夠?
粉絲的反應(yīng)也很有意思。有人覺得這是態(tài)度問題,"連名字都能錯,還能指望他們多尊重這個IP";也有人純當(dāng)樂子看,說這下收藏值了,"錯版周邊,絕版限定"。
Netflix這幾年在游戲改編上投入不小,《獵魔人》《英雄聯(lián)盟:雙城之戰(zhàn)》《鬼泣》都是大項(xiàng)目。但游戲粉絲是個特別難伺候的群體——他們對原作細(xì)節(jié)的記憶精確到可怕,改編稍有偏差就會被放大鏡審視。《鬼泣》這種有二十多年積淀的系列,粉絲對角色名字、武器設(shè)定、經(jīng)典臺詞的熟悉程度,堪比背自己家戶口本。
這次拼寫錯誤本身不大,但放在"是否尊重原作"這個敏感話題上,就成了一個符號。那些本來就對改編有意見的人,自然會拿這個說事;而中立觀眾也可能因此產(chǎn)生"Netflix是不是真懂這個IP"的疑問。
目前Netflix還沒就這次下架發(fā)正式聲明,只是默默把商品撤了。對于已經(jīng)下單的人來說,這T恤反而可能升值——畢竟官方錯版,數(shù)量有限,放在游戲收藏圈里算是稀罕物。
第二季已經(jīng)開播,周邊運(yùn)營的小插曲應(yīng)該不會影響動畫本身的觀看。但對Netflix來說,這是個提醒:做游戲改編,細(xì)節(jié)上的功課省不得。粉絲的眼睛,比但丁的魔人化還尖。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.