![]()
![]()
![]()
![]()
你肯定想象不到,在TikTok上最火的一版《女駙馬》,不是名家唱的,不是官方發(fā)的,是一個中國留學生用英語翻唱的。
她叫小鹿,在倫敦讀戲劇。有天晚上想家了,隨手錄了一段用英語唱的《女駙馬》選段,發(fā)到了TikTok上。
第二天醒來,播放量破百萬。
評論區(qū)炸了。英語觀眾說“原來中國戲這么好聽”,華人觀眾說“聽哭了,想回家”,最絕的是一個印度網(wǎng)友說“請把你們所有的戲都翻譯成英語,我付費看”。
小鹿懵了。她只是隨手一唱,沒想到會炸成這樣。
后來她認真做了一系列“英語黃梅戲”短視頻,把《天仙配》《女駙馬》《打豬草》的經(jīng)典唱段翻譯成英語,保留原曲調(diào),用英語押韻。粉絲漲到上百萬,BBC還來采訪她。
有人問她:你用英語唱,不怕丟掉黃梅戲的味道嗎?
她說了一句話,我覺得值得所有搞文化輸出的人抄下來貼在墻上:“味道不在語言里,味道在旋律和情感里。一個英國人用意大利語唱歌劇,你會覺得丟掉了意大利的味道嗎?不會。因為歌劇的味道在音樂里,不在意大利語里。”
說得太好了。
我們太執(zhí)著于形式,反而忘了本質(zhì)。黃梅戲的本質(zhì)是什么?是好聽的旋律,是動人的故事,是真摯的情感。這些東西,用中文唱能打動人,用英語唱同樣能打動人。
小鹿做的這件事,最大的價值不是“讓外國人聽懂”,而是——證明了黃梅戲的旋律本身就足夠強大。強大到換了語言,依然好聽,依然動人,依然讓人想哭。
這不叫“丟掉傳統(tǒng)”,這叫“傳統(tǒng)的生命力”。一個活的文化,是可以在不同語言、不同形式里生長的。一個死的文化,才只能原封不動地放在博物館里。
小鹿的英語黃梅戲,不是在破壞黃梅戲,是在給黃梅戲續(xù)命。讓它在新的土壤里,開出新的花。
現(xiàn)在,她的視頻下面最常出現(xiàn)的評論是:“請來我的城市演出。”
100多萬粉絲,遍布全球。這些人可能永遠不會學中文,但他們已經(jīng)愛上了黃梅戲的旋律。
這不就是我們想要的“文化輸出”嗎?不是強迫別人學我們的語言,而是讓別人主動來求我們唱。
小鹿用一部手機,一個人,一個賬號,做到了很多官方機構花了幾個億都沒做到的事。
為什么?因為她是真的愛,真的懂,真的敢。
而愛,永遠是最好的傳播方式。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.