系列報道《館長講述藏品里悟初心》今天帶您走進國家圖書館。一紙宣言,喚醒沉睡的中國,映照革命者的赤誠。《共產黨宣言》如何扎根中國傳播真理?一起去看看。
五四運動時期,馬克思主義開始在中國廣泛傳播。將《共產黨宣言》完整翻譯成中文成了眾多有識之士的迫切愿望。早期馬克思主義傳播先驅陳望道,在煤油燈下字斟句酌,將“全世界無產者聯合起來”的吶喊,化作振聾發聵的中國白話。
![]()
國家圖書館黨委書記 副館長 陳櫻:《共產黨宣言》是1848年馬克思、恩格斯為世界上第一個無產階級政黨,共產主義者同盟,撰寫的綱領性文獻,是第一次全面闡述科學社會主義原理,標志馬克思主義正式誕生的經典著作。
![]()
1920年8月,幾經磨礪的《共產黨宣言》中文首譯本付梓刊行,1000冊迅速銷售一空,掀起國內傳播馬克思主義的熱潮。這冊封面有羅易乾毛筆贈書題字的紅頭本,是《共產黨宣言》的中文首譯本。
![]()
而這冊有陳望道親筆簽名的《共產黨宣言》藍頭本,也是彌足珍貴的簽名版珍本。相距一個月,連續出版兩版《共產黨宣言》,其中,還藏著革命先輩求索真理,不斷摸索前行的故事。
![]()
國家圖書館黨委書記 副館長 陳櫻:現在學界一般稱《共產黨宣言》1920年8月的初版為紅頭本,1920年9月的再版為藍頭本。初版封面印有紅底馬克思半身坐像,書名《共黨產宣言》。書名印錯,既是初版的一個遺憾,也成為革命出版史上的獨特印記。1920年9月初版改進、重印,并且把紅色的馬克思半身像換成了藍色。中國共產黨人的初心就是為中國人民謀幸福、為中華民族謀復興。就像紅頭本不斷勘誤、完善一樣,我們黨在曲折探索中修正、發展、壯大,始終堅守初心,踐行著《共產黨宣言》的精神內核。
![]()
陳望道翻譯的《共產黨宣言》首個中文全譯本,是照亮救國之路的真理明燈。這個譯本通俗易懂,在各類思潮論戰中傳播馬克思主義,為救亡求索的國人送上全新思想武器;上海共產主義小組還參照它起草《中國共產黨宣言》,筑牢建黨理論根基。這本小書為中國革命鑄入共產主義之魂,培育了一代革命先行者。
■ 文章來源:國家圖書館通訊
編輯 | 鄧旭欣
監制 | 張頎
審核 | 弘文
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.