![]()
![]()
韓國奎章閣藏孤本明別集叢刊(全十冊)
編著者:侯榮川 金榮鎮(zhèn) 編
ISBN:978-7-5013-8165-4
裝幀 :精裝16開
定價(jià):8000.00元
內(nèi)容簡介
奎章閣是朝鮮第22代王正祖于1776年在昌德宮創(chuàng)設(shè)的文獻(xiàn)收藏機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)收集并管理朝鮮王朝歷代先王的親筆著作、遺物,以及國內(nèi)外書籍等。其現(xiàn)藏包含有7件國寶、5萬多件的古文書、1萬8千多件的書板等,共28萬件文物。據(jù)《奎章閣圖書中國本綜合目錄》統(tǒng)計(jì),奎章閣共收錄中國本6686種73101冊。其中,不乏很有價(jià)值的中國古籍,本書收錄《月屋樵吟二卷》《雙荊先生詩集四卷》《篁溪集十五卷》等十種孤本明別集,具有極高的文獻(xiàn)價(jià)值,為學(xué)界研究提供便利。
作者簡介
侯榮川,溫州大學(xué)古籍所所長、溫州大學(xué)人文學(xué)院教授, 主要研究領(lǐng)域?yàn)槊髑逦膶W(xué)文獻(xiàn)、日藏漢籍,撰有《日本所編明人詩文選集綜錄》(合作)等,編有《日本內(nèi)閣文庫藏稀見明人別集匯刊》等,主持國家社科基金重大項(xiàng)目“東亞藏孤本明代集部文獻(xiàn)整理與研究”等項(xiàng)目。
金榮鎮(zhèn),韓國成均館大學(xué)漢文系教授、東亞漢文學(xué)研究所所長,韓國漢文學(xué)會現(xiàn)任會長、韓國國立中央圖書館古籍解題委員,韓國文獻(xiàn)學(xué)學(xué)術(shù)期刊《文獻(xiàn)與解釋》前主編。
編輯推薦
1、韓國奎章閣所藏漢籍在韓國有著獨(dú)一無二的典藏地位。在1982年出版的《奎章閣圖書中國本綜合目錄》中顯示,奎章閣共收錄中國本6686種73101冊。其所藏漢籍為各國學(xué)者提供了寶貴的研究資料,開展相關(guān)研究有助于拓寬學(xué)術(shù)研究視野,進(jìn)一步推動域外漢籍研究的深入發(fā)展,亦能借此了解中華文化在東亞地區(qū)的傳播與影響,促進(jìn)中韓文化交流與合作。
2、本書所收十種奎章閣藏明別集,是現(xiàn)有條件下經(jīng)大量目錄調(diào)查和版本比對工作后,被確認(rèn)為孤本文獻(xiàn),且較少被學(xué)者所關(guān)注,具有極其重要的文獻(xiàn)價(jià)值。其中,《中國古籍總目》中僅見《月屋樵吟》《吟壇初業(yè)》兩種;《韓國所藏中國漢籍總目》雖均著錄,但此目錄在國內(nèi)較為少見,且所著錄信息如書名、版本等方面多有錯(cuò)誤,易影響研究者的判斷。由于利用較少,遂多具有新材料的意義,可從文學(xué)、史學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)等方面進(jìn)行綜合的價(jià)值研究。
3、本書所有明別集的作者大部分以節(jié)義、理學(xué)名世,傳世詩文較少,據(jù)此書可在一定程度上彌補(bǔ)明代集部文獻(xiàn)的缺失。
4、本書為侯榮川主編《東亞漢籍珍本叢書》第一種。該叢書計(jì)劃對東亞漢籍珍本文獻(xiàn)作系統(tǒng)調(diào)查、整理、研究和出版,從而構(gòu)建起較為立體完整的東亞漢籍文獻(xiàn)淵藪。叢書優(yōu)先從現(xiàn)藏于日本、韓國等的明清文獻(xiàn)中選擇孤本、稀見本、古逸本等影印出版,同時(shí)也重視珍稀文獻(xiàn)圖錄和重要目錄文獻(xiàn)的編纂?yún)R輯。
5、安平秋先生在為本叢書所撰寫的《總序》中提到:“這類文獻(xiàn)的發(fā)掘整理,是促使學(xué)術(shù)研究不斷向縱深發(fā)展的重要基礎(chǔ)和契機(jī)。”
總 序
《東亞漢籍珍本叢書》總序
安平秋
這套叢書選收的是東亞地區(qū)國家(如日本、韓國等)存藏的珍稀本漢籍。“漢籍”這個(gè)詞最早是日本學(xué)者提出的,是與日本所説的“國書”(或稱“和書”)相對而言,專指中國人用漢字書寫并在中國刻印的書籍。這一概念逐漸被中國學(xué)者接受并使用,對研究中國古籍的人來説,專指一九一一年以前中國人用漢字寫的古書。由此,東亞漢籍最初的基本概念就是指存藏於日本、韓國等東亞國家的中國古籍。其後,隨著學(xué)術(shù)界對東亞漢籍研究的深入開展,東亞國家的人抄寫、翻刻的中國古籍也被納入了東亞漢籍的範(fàn)疇。這就是人們所説的和刻本、朝鮮刻本、越南刻本等。而東亞國家的學(xué)者對古代中國經(jīng)典的注釋研究之作以及用漢字創(chuàng)作的詩文等,這部分著作在日本的目録書中被稱爲(wèi)“準(zhǔn)漢籍”。也就是説,東亞漢籍的定義其實(shí)有廣狹之分,廣義上指的是東亞國家所存藏的用漢字書寫的古書,其中包括了大量的古代外國人的漢文著述;狹義的則是專指保存在東亞國家的中國古代文獻(xiàn)。這些書籍和文獻(xiàn),不僅在抄寫和刊刻的形制上具有繼承性、延展性,在文本內(nèi)容上,也大多圍繞中國古代文化展開,這也是東亞漢字文化圈形成的基礎(chǔ)以及重要的呈現(xiàn)方式。因此,東亞漢籍文獻(xiàn)整理與研究具有廣闊的發(fā)展空間和重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。
由於歷史淵源和地理位置的關(guān)係,我國學(xué)者的海外訪書是從東鄰日本開始的。清末以來,我國學(xué)術(shù)界開始了對日藏漢籍的訪查。光緒六年(一八八〇),楊守敬作爲(wèi)中國駐日本公使何如璋的隨員出使日本,在日期間,搜羅放佚,後受黎庶昌之托刻成《古逸叢書》二百卷,并撰有《日本訪書志》。董康《書舶庸譚》、孫楷第《日本東京所見小説目録》、傅惜華《內(nèi)閣文庫訪書記》等也相繼問世,由此開啓了近代學(xué)者關(guān)注東亞漢籍的先聲。
二十世紀(jì)八十年代以來,中國對東亞漢籍的整理研究不斷深入推進(jìn)。自九十年代開始,全國高校古籍整理研究工作委員會秘書處成立課題組,對海外存藏的漢籍善本作全面調(diào)查研究。二〇一〇年,由我主持的“國外所藏漢籍善本叢刊”課題獲得國家社科基金重大項(xiàng)目立項(xiàng),該重大項(xiàng)目的子課題成果目前已出版《日本宮內(nèi)廳書陵部藏宋元版漢籍選刊》(全一七〇冊,二〇一三年)、《日本國立公文書館藏宋元本漢籍選刊》(全十五冊,二〇一三年)、《日本國會圖書館藏宋元本漢籍選刊》(全八冊,二〇一三年)、《日本足利學(xué)校藏國寶及珍稀漢籍十四種》(全四十二冊,二〇二一年)。這些成果的推出,不僅爲(wèi)學(xué)術(shù)研究提供了基礎(chǔ)文獻(xiàn),也是對世界範(fàn)圍內(nèi)中國優(yōu)秀文化遺産的發(fā)掘和保護(hù)。
東亞漢籍專題文獻(xiàn)的整理研究也是學(xué)者們關(guān)注的領(lǐng)域。如中醫(yī)文獻(xiàn)方面有鄭金生、張志斌編的《海外中醫(yī)珍善本古籍叢刊》(二〇一六年),收録散佚海外的珍善中醫(yī)古籍四百二十七種,多爲(wèi)國內(nèi)已經(jīng)失傳或存藏極少的珍稀書籍和版本,具有極高的版本和文獻(xiàn)價(jià)值。中國古代文學(xué)文獻(xiàn)方面,黃仕忠先生自二〇〇六年起就開始關(guān)注日藏稀見中國戲曲文獻(xiàn),迄今已有《日本所藏稀見中國戲曲文獻(xiàn)叢刊》《日本東京大學(xué)東洋文化研究所雙紅堂文庫藏稀見中國鈔本曲本彙刊》等成果出版;陳廣宏、侯榮川二位先生關(guān)於日藏明人總集、別集的調(diào)查與整理出版,也取得令人矚目的成果,已出版《日本所藏稀見明人詩文總集彙刊》(第一輯,二〇一九年)、《日本所藏稀見明人別集彙刊》(二〇二一年)、《日本內(nèi)閣文庫藏稀見明人別集彙刊》(二〇二一年)、《日本所藏稀見明人詩文總集彙刊》(第二輯,二〇二二年)、《日本所藏孤本明人別集彙刊》(第一輯,二〇二三年)。
經(jīng)過數(shù)十年來衆(zhòng)多學(xué)者的不懈努力,東亞漢籍文獻(xiàn)整理與研究,已取得了豐厚的成果,爲(wèi)中國學(xué)術(shù)的發(fā)展和中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化遺産的再生性回歸做出了巨大的貢獻(xiàn)。同時(shí),這項(xiàng)工作還存在一些問題,要沿著正確的方向?qū)⑦@一領(lǐng)域的研究不斷推進(jìn),就需要我們理清思路,統(tǒng)籌規(guī)劃,以避免重複,使其能均衡發(fā)展。
有鑒於此,侯榮川先生與國家圖書館出版社合作編纂出版《東亞漢籍珍本叢書》,計(jì)劃對東亞漢籍珍本文獻(xiàn)作較爲(wèi)系統(tǒng)的調(diào)查、整理、研究和出版,以更好地服務(wù)學(xué)術(shù)研究。這一計(jì)劃將優(yōu)先從現(xiàn)藏於日本、韓國等的明清文獻(xiàn)中選擇孤本、稀見本、古逸本等予以影印出版,同時(shí)也重視珍稀文獻(xiàn)圖録和重要目録文獻(xiàn)的編纂彙輯,從而構(gòu)建起較爲(wèi)立體完整的東亞漢籍文獻(xiàn)淵藪。這類文獻(xiàn)的發(fā)掘整理,是促使學(xué)術(shù)研究不斷向縱深發(fā)展的重要基礎(chǔ)和契機(jī)。
這套叢書所收入的第一種是《韓國奎章閣藏孤本明別集叢刊》,共收《月屋樵吟》等十種孤本明人別集,這是韓國奎章閣首次授權(quán)其藏書在中國境內(nèi)影印出版,無疑具有重要的學(xué)術(shù)研究價(jià)值和社會文化意義。相信隨著該工作的開展,東亞漢籍文獻(xiàn)的整理、研究將得到深入的拓展和提高。
謹(jǐn)爲(wèi)序。
二〇二五年四月
前 言
滑動查看全部
浮萍之情與名山事業(yè)(代前言)
侯榮川
《韓國奎章閣藏孤本明別集叢刊》即將出版,照例要寫一些文字作爲(wèi)前言。過去編日本所藏稀見明集文獻(xiàn)的時(shí)候,前言都是著眼於書,即所收明集的版本、內(nèi)容、價(jià)值等;此次則想著眼於人,談?wù)勎墨I(xiàn)調(diào)查和整理出版中與書相關(guān)的人與事。
我與金榮鎮(zhèn)教授相識,是二〇一八年十二月在珠海參加“域外漢籍文獻(xiàn)工作坊”時(shí)。那時(shí)正在做日本所編中國詩文選集,并且計(jì)劃對朝鮮、越南學(xué)者所編中國詩文選集也展開調(diào)查,於是在會議結(jié)束後專門通過許放兄約金老師在酒吧相談,告知他有關(guān)研究計(jì)劃和請他幫忙的想法。二〇一九年一月初,又在上海與陳廣宏老師一起請金老師,這次金老師已經(jīng)對朝鮮編選中國詩文集做了調(diào)查,彙集成較爲(wèi)詳細(xì)的目録,大致商量了合作的方式。但後來因爲(wèi)事情繁多,加上疫情原因,就很久沒有再和金老師聯(lián)繫。
二〇二一年九月,溫州大學(xué)人文學(xué)院與北京大學(xué)中國古文獻(xiàn)研究中心合辦“東亞漢籍文獻(xiàn)整理與研究研討會”,邀請金老師參會。但因疫情影響,直到次年四月初纔確定以綫上、綫下結(jié)合的方式舉辦。在告知金老師會期時(shí),又請他幫忙聯(lián)繫韓國奎章閣藏稀見明別集的複製和出版一事:“貴國奎章閣所藏十種明人別集,目前調(diào)查發(fā)現(xiàn)均爲(wèi)孤本或稀見本,不知奎章閣能否提供複製?如果能夠允許影印出版當(dāng)然最好,畢竟這些珍稀文獻(xiàn),影印還是最便於學(xué)者利用,可以由您和我共同署名;如果館方確有規(guī)定不能影印,提供複製件我們來點(diǎn)校出版也可以。想請您便中幫忙問一下,多謝!”金老師回復(fù):“奎章閣藏本中的中文本大部分沒有書影資源,複印的話,應(yīng)該沒有什麼問題。但是在貴國影印出版的情況,此前沒有先例,對方也基本不會允許。但是,我會替您再咨詢的。”七月十八日,金老師來信息告知:“侯老師好,上周我去見了奎章閣的李昌淑院長(他説陳廣宏教授曾到首爾大中文系做過訪問學(xué)者,認(rèn)識陳老師,和我也算是熟人),也詳細(xì)説了老師您提到的十種文獻(xiàn)。首先,您得在奎章閣網(wǎng)站提交正式的公文邀請函(原文影印的申請書)。我個(gè)人覺得,您在申請書中寫明我是共同編者會方便一些。如果對方能允許我們原本影印的話,最好;如果不行的話,那我就自己去複印一份,然後出點(diǎn)校本吧。您先提交申請,看對方反應(yīng),剩下的我們再議。”九月申報(bào)國家社科基金重大招標(biāo)項(xiàng)目“東亞藏孤本明代集部文獻(xiàn)整理與研究”時(shí),邀請金老師參加課題組,負(fù)責(zé)韓國部分的文獻(xiàn)調(diào)查,金老師慨然應(yīng)允,并告知由於某些原因,導(dǎo)致奎章閣孤本明集申請延遲,衹能等事情平穩(wěn)後再推進(jìn)。直至二〇二三年一月,在金老師和李昌淑院長的努力下,奎章閣韓國學(xué)研究院同意授權(quán)影印出版十種孤本明別集,但攝影工作要在年末纔能完成。
二〇二三年四月二十一日,金榮鎮(zhèn)教授來溫州大學(xué)參加重大項(xiàng)目“東亞藏孤本明代集部文獻(xiàn)整理與研究”開題會,并爲(wèi)文獻(xiàn)學(xué)研究生做“韓國的古書目録和古籍收藏機(jī)關(guān),《考事撮要》八道冊版目録的價(jià)值”的講座。在時(shí)隔四年多後,終又再見故人。
在溫州期間,與金老師一同去了孫詒讓故居、溫州市圖書館、江心嶼等處,品嘗了敲魚面等溫州美食。金老師説他所在的韓國成均館大學(xué)漢文系計(jì)劃在本年十二月十六日(周六)舉行文獻(xiàn)學(xué)的學(xué)術(shù)會議,邀請我參會并就“明別集及叢書類稀見本的挖掘、整理、研究”方向做學(xué)術(shù)發(fā)言,我自然愉快地接受了邀請。
二〇二三年十二月八日凌晨,我?guī)闲欣畛霭l(fā)前往大興機(jī)場,路上車很少,顯得天更高遠(yuǎn)。初升的太陽漸漸染紅了密雲(yún),給寒冷的冬日帶來暖意和希望。
第一次來到韓國,并沒有多少陌生感。首爾的景色和北京差不多,衹是顔色更多了一些深紅;城市依山而建,道路曲曲折折的,別有意味。在金老師研究生高卓同學(xué)的幫助下,順利辦理了入住手續(xù),然後一起前往成均館大學(xué)的大東文化研究院見金老師。聊天中,金老師親手磨製、衝泡咖啡,又送我成均館大學(xué)圖書館編《古書目録》《古書目録續(xù)編》二冊。第二天帶我參觀了文廟和韓國中央博物館。
成均館大學(xué)的前身爲(wèi)成立於一三九八年的成均館,取義於《周禮》“成人才之未就,均風(fēng)俗之不齊”,其學(xué)生以王室及官員子弟爲(wèi)主。一九四五年十一月成立成均館大學(xué),其建校時(shí)間則追溯至一三九八年,至今已六百多年。
成均館文廟的建築包括大成殿、明倫堂、東齋、西齋、尊經(jīng)閣、六一閣等。大成殿供奉孔子及其弟子、以朱熹爲(wèi)首的理學(xué)大家以及十八位韓國理學(xué)先賢的牌位。明倫堂在大成殿後面,爲(wèi)講授之地;兩邊爲(wèi)東齋、西齋,爲(wèi)學(xué)生宿舍。明倫堂簷下牌匾爲(wèi)朱之蕃所題,上款“大明萬曆丙午孟夏之吉”,下款“賜進(jìn)士及第翰林院修撰欽差正使金陵朱之蕃書”。爲(wèi)朱之蕃出使朝鮮所題,同時(shí)所題匾額還有“迎恩門”,現(xiàn)藏於韓國中央博物館。正廳匾額則題“新安朱熹書”,兩側(cè)有很多題寫理學(xué)名家格言的匾額,多數(shù)爲(wèi)朝鮮儒學(xué)名家宋浚吉所書。
成均館文廟每年春、秋兩季,仍舉行“釋奠祭”。而且很多韓國中學(xué)生在高考後,會到文廟祭拜。我到首爾的那天,正好是高考放榜日,就看到學(xué)生在文廟外面排了很長的隊(duì)。站在文廟中,深深感覺到,古代和現(xiàn)代就這樣跨越時(shí)空,自然而然地連接在一起。
十二月十三日,應(yīng)金榮鎮(zhèn)教授的邀請,爲(wèi)成均館大學(xué)研究生做了題爲(wèi)《和刻本漢籍文獻(xiàn)的整理與研究》的講座,在開場白中,我説:《朝鮮古書目録》中很多書籍下面注有“榮川板”,即榮川郡所刻。榮川郡高麗時(shí)代爲(wèi)奈靈郡,後更名爲(wèi)剛州、順安、榮州,朝鮮時(shí)代又更名爲(wèi)榮川,設(shè)置郡守。現(xiàn)爲(wèi)榮州市,屬慶尚北道。在日本東北有一種清酒,名字就叫榮川。二〇一九年在大阪大學(xué)訪學(xué)時(shí),淺見洋二教授知道了有這個(gè)酒,馬上買了送我,可惜回國後托運(yùn)行李時(shí)被摔碎了,護(hù)照也被弄濕。後來在東京人形町見到一家榮川居酒屋,趕緊拍照發(fā)給淺見老師:“這是我的酒店!” 在總結(jié)時(shí)又説:在漢字裏,榮是榮耀、光榮之意,川是河流。榮川共同作爲(wèi)酒名、地名和人名,本來是一個(gè)偶然。但作爲(wèi)這一偶合基礎(chǔ)的,是中日韓等東亞國家長期以來所共同擁有和珍視的文化價(jià)值和漢字載體,這是三個(gè)國家間人們交流往來、建立友誼的最堅(jiān)實(shí)的基本質(zhì)素。這一基質(zhì)越多,三國間和平共處、共同發(fā)展的可能性就越大。這也是我持續(xù)對東亞漢籍文獻(xiàn)進(jìn)行調(diào)查研究的動力之一。 講座後,在成均館大學(xué)附近的一家烤肉店吃飯,很榮幸地見到了藤本幸夫先生,他也來到成均館大學(xué)參加會議并做短期訪學(xué)。藤本先生是朝鮮本研究的專家,我第一次見他是二〇一八年六月,當(dāng)時(shí)和卞東波、王連旺兩位去尊經(jīng)閣文庫看書,東波介紹認(rèn)識,中午又一起吃飯。下午我約的幾本書看完了,填寫了複製單。出去放鬆了一下,回來看到藤本先生正在看一個(gè)朝鮮本,開本極大,我被吸引了,就站在一邊俯身看,又用手指著一處問藤本先生,這時(shí)候文庫的管理員衝我們大聲喊著,很生氣的樣子。連旺兄告訴我,文庫認(rèn)爲(wèi)誰約的書就衹能自己看,藤本先生有責(zé)任保護(hù)好書籍,不應(yīng)該讓我碰。從文庫出來,我不停地向藤本先生道歉,害他受到管理員的呵斥。
尊經(jīng)閣文庫藏有很多珍稀明人別集,但管理嚴(yán)格,看書極難。第一次是內(nèi)山精也先生幫忙申請并且?guī)胰サ模芾韱T坐在我們對面,拿著文庫的管理規(guī)定,一條一條地説著,然後內(nèi)山先生翻譯給我,我不停地點(diǎn)頭説“はい”。中午吃飯的時(shí)候,內(nèi)山先生説文庫管理太嚴(yán)格,他也很不耐煩,但是中國一些學(xué)者沒有獲得文庫同意,就擅自影印出版了,使得文庫對中國學(xué)者很不信任。那家店專賣鰻魚飯,非常美味。
我到日本訪查文獻(xiàn),至今已經(jīng)十個(gè)年頭了,期間大大小小的圖書館跑過幾十個(gè),不管有沒有預(yù)約、熟不熟悉,我都是欣然前往。二〇一六年八月底,第一次到大阪大學(xué)圖書館,和管理員説想看王世貞的八卷本《藝苑巵言》,館員説這是貴重書,需要提前十天預(yù)約。我説九月就要回國了,預(yù)約可能就來不及看了,而且好不容易從東京過來,還是希望能看看書的情況。我們用蹩腳的英語對談了半個(gè)多小時(shí),他實(shí)在磨不過我,終於同意讓我看了。內(nèi)山先生後來批評我,説我太性急了,都沒做好準(zhǔn)備就去了,這會給圖書館方帶來麻煩。他説得很對,但該看的書那麼多,臨時(shí)發(fā)現(xiàn)了,總是希望看一下。而且人生哪有完全準(zhǔn)備好纔去做的事呢?當(dāng)然他也承認(rèn)我是行動派,有些贊賞的意思。今年暑假去日本,又參加了戴復(fù)古律詩讀書會。會後到內(nèi)山先生辦公室,他説:“你看起來還是很精力旺盛的樣子。”我説已經(jīng)感覺有點(diǎn)累,可能再過幾年就跑不動了,那時(shí)候就安心做研究吧。
尊經(jīng)閣文庫是唯一令我感到膽怯、不自覺要避開的圖書館,主要是它嚴(yán)苛的規(guī)則,需要投入太多的額外精力去做準(zhǔn)備。但文庫有些時(shí)候還是能夠變通的。二〇一六年和復(fù)旦大學(xué)的陳維昭老師約了一起去尊經(jīng)閣文庫看書,也找好了翻譯,但在看書前兩天,翻譯同學(xué)家裏有急事需要回國,臨時(shí)又找不到翻譯。猶豫再三,最後決定還是去試試,於是把大致情況寫出來,找朋友翻譯了,打印出來。到了文庫,給管理員看過,他説了一通話,拿著説明進(jìn)去,把門關(guān)上。我和陳老師在外面等了幾分鐘,門又開了,不太情願地示意我們進(jìn)去,還是拿著規(guī)則給我們看,用日語交代我們,雖然聽不懂,畢竟來過一次,知道大體的意思,就不停地點(diǎn)頭説“はい”。這次看書,文庫算是破例了,説明真誠和努力是能夠被看到并受到尊重的。
在韓國見到藤本先生,別有一種親切感。我説起當(dāng)年尊經(jīng)閣文庫看書的事情,再次向他表示歉意,他衹是淡淡地説沒關(guān)係的。
十二月十五日,我與金榮鎮(zhèn)教授、王微笑博士來到韓國首爾大學(xué),拜訪韓國學(xué)研究院李昌淑院長,這是此次韓國之行最重要的目的之一。在李院長的辦公室裏聊了一會,我很驚詫他的漢語這麼好,李院長有點(diǎn)自豪地説:“我是首爾大學(xué)中文系的。”又説起陳廣宏老師在首爾大學(xué)訪學(xué)時(shí)的事情,感覺一下子就變成了熟人。等圖書館職員過來表示準(zhǔn)備好了,李院長就帶我們到了專門的閲覽室,桌子上放著十種申請的明人別集。這些集子,都是萬曆、崇禎間刻本,刊刻精美,保存得也很好,衹是封面經(jīng)過了改裝。別集中,不論詩文章奏還是雜論,都是古人精神感情之寄托,不知經(jīng)歷了怎樣的路程輾轉(zhuǎn)來到異國他鄉(xiāng),也不知曾被誰所諷詠吟誦,所珍視庋藏。今天,我和金老師、李院長一起翻看這些明人別集,又跨越時(shí)空,在古今中外間建立起一種新的連接。許學(xué)夷《詩源辯體自序》云:“使茲集全行,則風(fēng)雅永存,千古是賴,豈直予一人之私德哉!”奎章閣所藏十種明人別集,現(xiàn)在能夠以影印的方式重新回歸故國,被學(xué)者所研究,則仰賴金榮鎮(zhèn)、李昌淑等諸君之力,亦非予一人之私德也!噫吁,勉旃!
中午,李昌淑院長在首爾大學(xué)餐廳請我們吃飯,我選了雞湯飯,非常美味。可惜我的胃有點(diǎn)難受,幾乎排斥所有的食物,勉強(qiáng)吃了一點(diǎn)。
十二月十二日下午,金老師約我還有他的研究生高卓同學(xué)一起去仁寺洞逛逛書店,那邊離景福宮很近。先去了一家名叫KAN ACTION的古籍書畫拍賣店,一位經(jīng)理向我們介紹了店裏的展品。作爲(wèi)韓國古籍文獻(xiàn)專家,金老師應(yīng)該是這裏的常客。我被其中吳世昌(葦滄)的一塊“以信爲(wèi)寶”隸書匾額吸引了,看標(biāo)價(jià)也不貴,就有買下來的想法。然而高卓同學(xué)説,韓國的古籍文物,哪怕是普通的,也不能帶出國,這個(gè)匾額肯定是不能帶到中國的,衹好作罷。逛了一會,金老師又帶我到了一個(gè)寫字樓上,門口掛著“霞耘齋”的木製牌匾。進(jìn)門後,見到一位高大的老者,金老師介紹,説是叫張光翼,但不是中國人,是財(cái)團(tuán)法人翰林院的古美術(shù)研究員。張先生七十多了,雖然頭髮、鬍鬚都已斑白,但神氣健旺,看上去衹有五十多的樣子。簡單聊了一會兒,就一起去一家名叫“汝自灣”的酒館喝酒。酒館很雅致,菜品以海鮮爲(wèi)主。金老師要了幾瓶韓國著名的瑪格麗米酒,倒在鋁製碗裏,和江南米酒差不多,衹是更濃稠一點(diǎn)。瑪格麗喝起來酒味比較淡,有點(diǎn)酸甜,很可口。張先生很健談,喝酒也很豪放,他説最大的心願是娶一位中國妻子。喝到興酣處,我伸手去和他握手,説你雖然是韓國人,但是既然姓張,五百年前就是一家。他也很開心,要和我扳手腕,扳下來,我居然輸了,對他更是欽慕不已,不知道自己七十歲的時(shí)候能不能和他一樣毫無頹然之態(tài)。
第二天上午金老師過來,和我一起去高麗大學(xué)圖書館看書。在一本朝鮮本《論語集注大全》扉頁裏,看到一枚黑色的土田七葉子,在白紙的襯托下,像是一個(gè)剪影。古籍裏面夾著樹葉,是很常見的,以銀杏葉爲(wèi)多,據(jù)説可以防蟲。這樣黑色的葉子,倒是第一次見。中午在高麗大學(xué)對面的一家麵館吃飯,金老師又要了瑪格麗,我剛端起碗來,胃就開始感到有點(diǎn)痙攣。後來問金老師昨天喝了多少,他説總共喝了六瓶,主要是我和張先生喝的。瑪格麗酒并不烈,但是冰的,很難消化掉,我的胃被冰得幾乎罷工。此後幾天裏,都衹能勉強(qiáng)吃點(diǎn)東西,主要是喝粥。金老師知道後,給我送過來胃藥,真是很感激他周到細(xì)緻的照顧。
在洗衣服的時(shí)候,又發(fā)現(xiàn)口袋裏放了一張汝自灣酒館的餐墊,背面題了“浮萍之情”四個(gè)字,應(yīng)該是張先生寫的,但我一點(diǎn)都不記得是什麼時(shí)候?qū)懙模钦l放在我口袋裏的了。
南北朝時(shí)劉繪《詠萍》詩有云:“漂泊終難測,留連如有情。”這些年在日韓訪書,大致有似浮萍,難有定止。然其間所際遇友朋,與古籍一起并自有情,令人思之悵惘依依。
聊書此以志。
歲次庚辰孟冬日,止庵草於自如如齋
二〇二四年十月
內(nèi)頁欣賞
![]()
![]()
![]()
![]()
目 錄
第一冊
月屋樵吟二卷(明)楊光溥 著(明)屠隆 校明萬曆間刻本一
雙荊先生詩集四卷(卷一—三)(明)管霑 著(明)管應(yīng)律 輯明萬曆四十二年(一六一四)
序刻藍(lán)印本二一三
第二冊
雙荊先生詩集四卷(卷四)(明)管霑 著(明)管應(yīng)律 輯明萬曆四十二年(一六一四)序刻藍(lán)印本一
篁溪集十五卷(卷一—八)(明)祝鑾 著(明)張鼐 選明萬曆四十一年(一六一三)序刻本七五
第三冊
篁溪集十五卷(卷九—十五)(明)祝鑾 著(明)張鼐 選明萬曆四十一年(一六一三)序刻本一
第四冊
魯郡伯明吾先生詩稿二卷(明)魯近智 撰(明)魯美中 輯(明)鄒觀光 評
明萬曆二十三年(一五九五)刻本一
猗蘭堂稿二十卷(卷一—十)(明)方沆 著(明)焦竑 選明萬曆二十六年(一五九八)
張應(yīng)泰序刻本五七
第五冊
猗蘭堂稿二十卷(卷十一—十八)(明)方沆 著(明)焦竑 選明萬曆二十六年(一五九八)
張應(yīng)泰序刻本一
第六冊
猗蘭堂稿二十卷(卷十九—二十)(明)方沆 著(明)焦竑 選明萬曆二十六年(一五九八)
張應(yīng)泰序刻本一
吟壇初業(yè)二卷附雜著一卷(明)項(xiàng)元濂 著明萬曆二十六年(一五九八)序刻本一六九
岡山房稿十卷岡山房文稿十四卷疏選二卷(岡山房稿卷一—五)(明)張文熙 著
明萬曆三十六年(一六〇八)何喬遠(yuǎn)序刻本二四一
第七冊
岡山房稿十卷岡山房文稿十四卷疏選二卷(岡山房稿卷六—十、岡山房文稿卷一—六)
(明)張文熙 著明萬曆三十六年(一六〇八)何喬遠(yuǎn)序刻本一
第八冊
岡山房稿十卷岡山房文稿十四卷疏選二卷(岡山房文稿卷七—十四、疏選二卷)(明)張文熙 著
明萬曆三十六年(一六〇八)何喬遠(yuǎn)序刻本一
第九冊
出塞篇不分卷(明)吳亮 著明萬曆三十七年(一六〇九)序刻本一
槐芝堂集六卷(卷一—四)(明)黃景星 著明崇禎五年(一六三二)刻本七三
第十冊
槐芝堂集六卷(卷五—六)(明)黃景星 著明崇禎五年(一六三二)刻本一
環(huán)御集六卷(明)吳惟英 著(明)王徹等 校明崇禎間刻本二二七
■ 文章來源:國家圖書館出版社文獻(xiàn)出版中心
供稿 | 李奇明 編輯 | 鄧旭欣
監(jiān)制 | 張頎
審核 | 弘文
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.