![]()
在葡萄牙語(yǔ)里,中文“體面”要看語(yǔ)境來(lái)選詞,不同場(chǎng)合用法不一樣。
下面按常見(jiàn)語(yǔ)義整理 一下:
一、表示有尊嚴(yán)、得體、有面子:digno / dignidade
例如:
uma vida digna
有尊嚴(yán)的生活 / 體面的生活
Ele manteve a dignidade.
他保持了體面(尊嚴(yán))。
注:很正式、偏價(jià)值觀層面,最常見(jiàn)、最穩(wěn)妥。
二、表示得體、合適、不失禮:decente
例如:
uma maneira decente de resolver o problema
體面的解決方式
Ele se comportou de forma decente.
他表現(xiàn)得很得體。
注:日常 + 正式都可用。
三、表示看起來(lái)不錯(cuò)、有排面、不寒酸:apresentável
例如:
Ele está bem apresentável.
他看起來(lái)很體面。
Um lugar simples, mas apresentável.
地方不豪華,但不寒酸。
注:偏外在形象。
四、表示體體面面、像樣:bem visto / aceitável
例如:
Isso é bem visto na sociedade.
這在社會(huì)上是體面的 / 被認(rèn)可的。
Um salário aceitável.
還算體面的工資。
五、表示體面地退出 、體面地結(jié)束:de forma honrosa / com dignidade
例如:
Ele saiu com dignidade.
他體面地離開(kāi)了。
Encerrar a situa??o de forma honrosa.
體面地收?qǐng)觥?/strong>
六、總結(jié)(超實(shí)用)
有尊嚴(yán):digno / dignidade
行為得體:decente
外表體面:apresentável
還過(guò)得去:aceitável
體面收?qǐng)觯?/strong>com dignidade / de forma honrosa
七、? 容易誤用的點(diǎn)
formal ≠體面
formal =正式(不等于有尊嚴(yán))
educado ≠體面
educado =有禮貌(范圍更窄)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶(hù)上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.