![]()
從“被動保護(hù)”到“主動對話”:呼戈談蒙藥發(fā)展與跨境申遺新路徑
作者︱?qū)O樹恒
題記:最近跟內(nèi)蒙古服務(wù)貿(mào)易協(xié)會會長呼戈先生聊了幾次關(guān)于蒙藥發(fā)展的問題,很有見地。
蒙醫(yī)藥,這株在草原游牧文化中孕育了千年的民族醫(yī)藥奇葩,正站在一個歷史性的十字路口。作為一名長期致力于推動內(nèi)蒙古服務(wù)貿(mào)易,特別是蒙醫(yī)藥“走出去”的從業(yè)者,我見證了這一古老醫(yī)學(xué)體系從深藏草原到逐漸走向世界舞臺的過程。今天,我想拋開宏大的敘事,用最樸實(shí)的語言,談?wù)勎覀冋谧龅囊患隆苿又忻蓛蓢舍t(yī)藥聯(lián)合申遺,以及這背后關(guān)乎蒙藥未來發(fā)展的深層邏輯。
![]()
一、同根同源:為什么蒙醫(yī)藥必須走“聯(lián)合申遺”這條路?
說起蒙醫(yī)藥,很多人首先想到的是“藏醫(yī)”或者“中醫(yī)”,這是一個誤區(qū)。蒙醫(yī)藥有著獨(dú)立、完整的理論體系,它以“三根”(赫依、希拉、巴達(dá)干)學(xué)說為核心,強(qiáng)調(diào)人與自然界的和諧統(tǒng)一。更重要的是,它是一種跨越國界的文化存在。
中國內(nèi)蒙古自治區(qū)和蒙古國的蒙醫(yī)藥,是同根同源、一脈相承的。在歷史上,無論是清代的蒙醫(yī)藥學(xué)家占布拉·道爾吉,還是近代的各類醫(yī)學(xué)典籍,都是兩地共同的文化遺產(chǎn)。這種“跨境共享”的特性,決定了它在申遺這條路上,不能單打獨(dú)斗。
早在2016年,我在中蒙俄智庫國際論壇上,就首次提出了中蒙兩國攜手將蒙醫(yī)藥申報聯(lián)合國教科文組織《人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄》的設(shè)想。為什么這么多年過去了,我們還在堅持推進(jìn)這件事?
這里面有兩個非常現(xiàn)實(shí)的好處。
![]()
第一,縮短申報周期,提高成功率。 聯(lián)合國教科文組織對于跨國聯(lián)合申報的項(xiàng)目,往往有著更高的優(yōu)先級和更寬容的名額限制。在申報世界遺產(chǎn)的博弈中,單一國家申報往往面臨著激烈的內(nèi)部競爭和嚴(yán)格的配額限制,而“兩國聯(lián)合”甚至“多國聯(lián)合”,符合聯(lián)合國倡導(dǎo)的國際合作精神,能夠有效整合資源,避免兩國各自為戰(zhàn)造成的資源浪費(fèi)和標(biāo)準(zhǔn)沖突。
第二,這是“文化外交”最溫和、最有效的形式。 中蒙兩國山水相連,人文相親。文化上的共鳴是任何政治經(jīng)濟(jì)合作都無法替代的黏合劑。此前,“蒙古族長調(diào)民歌”就是中蒙兩國聯(lián)合申遺的成功范例。既然長調(diào)能通過歌聲讓兩國人民的心連在一起,蒙醫(yī)藥為什么不能通過銀針和藥浴,守護(hù)兩地百姓的健康呢?
蒙醫(yī)藥申遺并非空中樓閣,它有著深厚的“家底”。自2008年以來,蒙醫(yī)藥的多個核心技藝,如蒙醫(yī)火針、溫針、整骨術(shù)以及蒙藥浴等,都已陸續(xù)被列入中國國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表性項(xiàng)目名錄。這就像蓋房子已經(jīng)打好了地基,我們現(xiàn)在要做的,是在此基礎(chǔ)上,蓋起一座屬于兩國人民的“大房子”。
![]()
二、從“引進(jìn)來”到“走出去”:蒙藥發(fā)展的觀念之變
長期以來,我們在談?wù)撁褡遽t(yī)藥發(fā)展時,更多強(qiáng)調(diào)的是“保護(hù)”。保護(hù)瀕臨失傳的方劑,保護(hù)年事已高的老蒙醫(yī),保護(hù)草原上的野生藥材資源。這種“被動保護(hù)”在特定歷史時期是必要的,但放在今天全球化與數(shù)字化的語境下,已經(jīng)不夠了。
我認(rèn)為,中國文化遺產(chǎn),包括蒙醫(yī)藥,正在經(jīng)歷一場從“被動保護(hù)”向“主動對話”的深刻轉(zhuǎn)型。對于蒙藥而言,“走出去”不僅是賣幾盒藥,更是輸出一種健康理念和生活方式。
![]()
蒙醫(yī)藥有其獨(dú)特的優(yōu)勢。在內(nèi)科領(lǐng)域,蒙藥對于心腦血管疾病、消化系統(tǒng)疾病以及骨傷科疾病的治療,有著見效快、副作用小的特點(diǎn)。蒙醫(yī)整骨術(shù),不用開刀,手法復(fù)位,配合夾板固定和藥酒外敷,這在全世界范圍內(nèi)都是極具吸引力的“綠色療法”。
但“走出去”的路并不平坦。最大的障礙在于標(biāo)準(zhǔn)的差異和文化的隔閡。西方國家對藥品的審批極其嚴(yán)格,蒙藥作為復(fù)方制劑,其成分復(fù)雜、作用機(jī)理難以用西方的“化學(xué)成分分析”完全解釋清楚。這就導(dǎo)致很多時候,我們的蒙藥只能在華人圈子里流通,難以進(jìn)入主流醫(yī)療體系。
怎么辦?聯(lián)合申遺就是一個絕佳的“破冰”機(jī)會。
申遺的過程,本身就是一次大規(guī)模的文化闡釋和翻譯過程。當(dāng)我們向聯(lián)合國教科文組織提交文本時,我們必須用國際通用的語言,把“赫依、希拉、巴干達(dá)”這些抽象的概念,轉(zhuǎn)化為現(xiàn)代醫(yī)學(xué)語境下能夠理解的“神經(jīng)調(diào)節(jié)、代謝平衡”等邏輯。這個過程,倒逼著我們對蒙醫(yī)藥進(jìn)行現(xiàn)代化的理論重構(gòu)。
一旦蒙醫(yī)藥成功入選人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn),就意味著它的文化價值得到了國際最高權(quán)威機(jī)構(gòu)的背書。這將極大地降低海外消費(fèi)者對蒙藥的認(rèn)知門檻。當(dāng)人們不再把蒙藥視為某種“神秘的巫術(shù)”,而是一種“被聯(lián)合國認(rèn)可的人類智慧”時,蒙藥進(jìn)入國際市場的文化壁壘就會大大降低。
![]()
三、以“萬里茶道”為鑒:蒙藥如何講好“流動的故事”
在推動蒙醫(yī)藥國際化的過程中,我一直在關(guān)注國內(nèi)其他文化遺產(chǎn)“出海”的案例,其中“萬里茶道”的經(jīng)驗(yàn)值得我們深刻借鑒。
萬里茶道,南起中國福建武夷山,北至俄羅斯圣彼得堡,全長1.4萬公里。它不僅是茶葉貿(mào)易的通道,更是文化交融的動脈。如今,湖北牽頭聯(lián)合沿線八省,正積極推動中蒙俄三國簽署聯(lián)合申遺備忘錄,力爭在2030年沖刺世界遺產(chǎn)。
萬里茶道給我們的啟示是什么?是“活態(tài)傳承”。
茶葉是流動的,文化也是在流動中才得以保鮮。萬里茶道沿線正在推動茶旅融合與跨境自駕游,讓游客重走茶路,在行走中感受歷史。同樣的道理,蒙醫(yī)藥也是流動的。它不能只躺在博物館的玻璃柜里,也不能只印在厚厚的典籍里,它應(yīng)該流動在跨境醫(yī)療旅游的線路上,流動在數(shù)字化服務(wù)的云端里。
云南發(fā)起的“世界遺產(chǎn)游計劃”也給了我們啟發(fā)。他們設(shè)計跨境旅游線路,讓文化遺產(chǎn)變成了可消費(fèi)、可體驗(yàn)的產(chǎn)品。我們完全可以借鑒這種模式,打造“蒙醫(yī)藥健康游”。
![]()
設(shè)想一下,未來的某一天,一位蒙古國烏蘭巴托的游客,或者一位俄羅斯布里亞特共和國的朋友,可以沿著“蒙醫(yī)藥之路”來到內(nèi)蒙古。他在內(nèi)蒙古國際蒙醫(yī)醫(yī)院體驗(yàn)一次傳統(tǒng)的蒙藥浴,接受一次蒙醫(yī)整骨治療,然后到草原深處親手采摘、辨認(rèn)草藥,參觀蒙藥廠的數(shù)字化生產(chǎn)車間。這種沉浸式的體驗(yàn),遠(yuǎn)比在海外開一場枯燥的推介會要有效得多。
文化的傳播,不能是生硬的輸出,而應(yīng)該是潤物細(xì)無聲的吸引。當(dāng)人們因?yàn)榻】敌枨髞淼絻?nèi)蒙古,親身體驗(yàn)了蒙醫(yī)藥的神奇療效后,他們自然會成為蒙醫(yī)藥的“口碑傳播者”。
四、數(shù)字賦能:用算法重構(gòu)蒙醫(yī)藥的文化敘事
如果說“走出去”是目標(biāo),“聯(lián)合申遺”是路徑,那么“數(shù)字技術(shù)”就是我們這一代人手中最強(qiáng)大的工具。
過去,我們向外國人介紹蒙醫(yī)藥,通常靠翻譯、靠圖書、靠紀(jì)錄片。這種方式成本高、受眾窄,而且往往是單向輸出。對方看著屏幕上晦澀的藥材名字和古老的制作工藝,很難產(chǎn)生真正的共鳴。
但現(xiàn)在,技術(shù)變了。
我關(guān)注到騰訊利用數(shù)字孿生和AI大模型,為重慶白鶴梁水下題刻打造“云端展陳”的案例。他們實(shí)現(xiàn)了中國白鶴梁與埃及尼羅尺的“實(shí)時云端對話”,將千年石刻題文轉(zhuǎn)化為可交互的數(shù)字生命體。埃及民眾可以通過他們熟悉的尼羅尺,來理解中國白鶴梁的價值。這種沉浸式體驗(yàn),比生硬的輸出更容易引發(fā)情感共鳴。
這就是“文化+科技”的魅力。
對于蒙醫(yī)藥來說,數(shù)字賦能的想象空間巨大。
第一,建立蒙醫(yī)藥數(shù)字博物館。 利用數(shù)字孿生技術(shù),將蒙醫(yī)藥的歷史文獻(xiàn)、藥材標(biāo)本、診療器具、傳統(tǒng)制作技藝進(jìn)行高精度數(shù)字化還原。全球任何角落的人,只要戴上VR設(shè)備,就能“走進(jìn)”一座虛擬的蒙醫(yī)藥殿堂,甚至可以模擬體驗(yàn)“火針”或“溫針”的治療過程。
第二,AI驅(qū)動的跨語言文化傳播。 蒙醫(yī)藥的術(shù)語非常特殊。我們可以訓(xùn)練專門的AI大模型,將蒙醫(yī)藥的古籍和現(xiàn)代研究成果,精準(zhǔn)地翻譯成英文、俄文、蒙古文(西里爾文)等多種語言。更重要的是,AI可以根據(jù)不同國家受眾的認(rèn)知習(xí)慣,自動生成適配的“文化翻譯”。比如,向西方受眾解釋“蒙藥浴”時,AI可以將其類比為“基于植物精油的深度睡眠療法”;向日本受眾介紹時,則可以強(qiáng)調(diào)其與“漢方藥浴”的異同。
第三,數(shù)字化質(zhì)量控制。 蒙藥要走出去,質(zhì)量是生命線。通過物聯(lián)網(wǎng)和區(qū)塊鏈技術(shù),我們可以對蒙藥的種植、采摘、炮制、流通進(jìn)行全過程數(shù)字化追溯。當(dāng)一位歐洲消費(fèi)者買到的蒙藥包裝上,掃碼就能看到這株草藥的“前世今生”,甚至能看到它在草原上的生長環(huán)境時,信任感就會油然而生。
五:走一條屬于自己的“出海新路”
回顧過去這些年,無論是萬里茶道的復(fù)興,還是白鶴梁的云端對話,中國文化遺產(chǎn)正在探索一條前所未有的“出海新路”。
這條路不再是單方面的、官方主導(dǎo)的宣教,而是多邊合作的、數(shù)字賦能的、多元參與的新模式。
對于蒙醫(yī)藥而言,聯(lián)合申遺是我們目前最核心的抓手。通過聯(lián)合申遺,我們梳理家底、統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)、開展文化外交;通過數(shù)字技術(shù),我們打破時空限制,讓古老的蒙醫(yī)藥變得可觸摸、可交互;通過民間力量,我們讓文化傳播更接地氣,更具情感溫度。
我常常跟協(xié)會里的年輕人說,我們做的這件事,急不得,也停不得。急不得,是因?yàn)槲幕J(rèn)同的形成需要時間,需要幾代人的努力;停不得,是因?yàn)闀r不我待,如果我們不主動去講述蒙醫(yī)藥的故事,就可能會在國際文化版圖中失去話語權(quán)。
從2016年提出聯(lián)合申遺的設(shè)想到現(xiàn)在,已經(jīng)過去了近十年。雖然這條路走得比預(yù)想的要漫長,但我越來越有信心。因?yàn)閺膰覍用娴降胤綄用妫瑥墓俜降矫耖g,從傳統(tǒng)行業(yè)到科技企業(yè),大家正在形成合力。
可以預(yù)見,未來這類“主題相似、地域不同”的聯(lián)合申遺項(xiàng)目會越來越多。而蒙醫(yī)藥,作為中蒙兩國共享的瑰寶,完全有潛力成為繼長調(diào)民歌之后,又一個文化交融的典范。
最終,我們希望通過蒙醫(yī)藥這根“銀針”,不僅能夠治好身體的病痛,更能打通不同文明之間的隔閡,讓古老的草原智慧,在數(shù)字時代煥發(fā)出新的生命力。這條路,值得我們一直走下去。
(作者檔案:孫樹恒,筆名恒心永在,內(nèi)蒙古奈曼旗人。專欄作家,蒙域經(jīng)濟(jì)30人專家組成員,呼和浩特市政協(xié)智庫專家,內(nèi)蒙古茶葉之路研究會副會長、內(nèi)蒙古詩書畫研究會高級研究員兼副秘書長)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.