網易首頁 > 網易號 > 正文 申請入駐

紐約時報丨李翊云:三篇值得長大后重讀的童話

0
分享至

3 Fairy Tales Worth Revisiting as an Adult

塑造我們認知世界方式的童年故事。

作者:李翊云為普林斯頓大學創意寫作教授,著有《萬物自然生長》(2025)。

2026年4月17日


十九世紀末二十世紀初手繪木版畫《銀河相會》,描繪牛郎織女故事場景。?冬宮博物館 攝影:Vladimir Terebenin

《牛郎織女》(公元前一千年)是中國傳統民間故事。在二十世紀一個廣為流傳的版本中,講述一對男女反抗世俗禮教、自由相愛成婚。作為懲罰,西王母(部分版本為玉皇大帝)將二人化為銀河兩岸兩顆星辰,一年僅能相會一次。于我而言,這是詮釋愛情關系中愛意局限性的完美故事。故事里的愛情跨越兩個階層,因而更具深意,卻并無魔法加持。這份愛情飽受殘酷對待與壓迫,最終只能化作傳說,慰藉世人。

格林兄弟創作于1812年的《幾個孩子玩屠宰游戲》“How Some Children Played at Slaughtering”,講述現實在孩童游戲中擁有別樣含義。故事里,一名孩童極度投入屠夫角色,竟殺死了扮演小豬的同伴。這則故事令人不安地揭示:對幼童而言,幻想與現實深度交織,他們對現實的認知未必與成人相同。他們可以構建擁有自身規則與邏輯的現實世界,并沉浸其中。


約1920年恩斯特·克萊多夫為安徒生《小意達的花兒》所作插畫。 Interfoto/Alamy Stock Photo

安徒生1835年創作的《小意達的花兒》(Little Ida’s Flowers)十分動人。小意達因花束枯萎而難過,一位年長學生為安慰她,告訴她花兒是參加了一夜舞會,疲憊不堪。意達把花兒安置好入睡后,夢見花兒翩翩起舞。我認為這是一則沒有道德說教的童話。兒時讀完便終生難忘,打動我的一點是:花兒去參加舞會、因而疲憊不堪,這件事在故事里顯得合乎情理。這是安徒生獨有的童話筆觸,輕柔淡然,讀者只會頷首認同:“是啊,本該如此?!?/p>

(全文完)

《幾個孩子玩屠宰游戲》“How Some Children Played at Slaughtering”是格林童話中的兩則軼事。它在第二版中被刪除,并且在大多數現代版本中也缺失。內容過于血腥,不適合展示。

小意達的花兒

漢斯·克里斯蒂安·安徒生

(1835年)

“我可憐的花兒全都枯死了。”小意達說,“昨天晚上它們還那么漂亮,現在葉子全都耷拉下來,完全枯萎了。它們為什么會變成這樣?”她問坐在沙發上的大學生。她很喜歡他,他會講最有趣的故事,還會剪出最好看的圖案:心形、跳舞的姑娘、帶開合大門的城堡,還有各種各樣的花兒。他是個討人喜歡的大學生?!盎▋航裉煸趺催@么蔫?”她又問道,指著那束已經完全枯萎的花束。

“你不知道它們怎么了嗎?”大學生說,“花兒昨晚去參加舞會了,所以它們垂頭喪氣也就不足為奇了。”

“可是花兒不會跳舞呀!”小意達叫道。

“它們當然會?!贝髮W生回答,“等到天黑,所有人都睡著以后,它們就快活地跳來跳去。它們幾乎每晚都舉辦舞會。”

“小孩子可以去參加這些舞會嗎?”

“可以呀,”大學生說,“小小的雛菊和鈴蘭都能去?!?/p>

“美麗的花兒都在哪兒跳舞呢?”小意達問。

“你不是常??匆姵峭饽亲笸鯇m嗎?國王夏天就住在那里,宮里有一座開滿鮮花的美麗花園。你不是還喂過朝你游過來的天鵝面包嗎?告訴你,花兒們就在那里舉辦盛大的舞會?!?/p>


“昨天我和媽媽去過外面那個花園,”意達說,“可是樹上葉子都落光了,一朵花兒也沒有剩下。它們都去哪兒了?夏天那里明明有好多好多花。”

“它們都在王宮里。”大學生答道,“你要知道,國王和宮廷所有人一回城,花兒們就從花園跑進王宮。你真該看看它們有多快活。兩朵最美的玫瑰坐在王座上,被封為國王和王后。然后所有紅雞冠花分列兩旁,鞠躬行禮,它們是侍從官。接著漂亮的花兒們陸續入場,一場盛大的舞會就開始了。藍色紫羅蘭是小海軍軍官,和風信子、番紅花跳舞,它們把番紅花稱作小姐。郁金香和卷丹花是年長的貴婦,坐在一旁看著跳舞,保證一切都井然有序、舉止得體?!?/p>

“可是,”小意達說,“花兒們在國王的王宮里跳舞,就沒有人傷害它們嗎?”

“沒有人知道這件事?!贝髮W生說,“夜里看守王宮的老管家偶爾會進來。但他隨身帶著一大串鑰匙,花兒們一聽見鑰匙叮當響,就立刻躲到長長的窗簾后面,一動不動,只悄悄探出腦袋。這時老管家就會說:‘我聞到這里有花香?!伤床灰娀▋?。”

“哇太棒了!”小意達拍手說道,“我也能看見這些花兒嗎?”

“可以?!贝髮W生說,“下次出門的時候心里想著這件事,再從窗口往里偷看,一定就能看見。我今天就看見了,一朵長長的黃百合躺在沙發上,她是宮廷貴婦。”

“植物園里的花兒也能去參加舞會嗎?”意達問,“那里好遠??!”

“當然可以?!贝髮W生說,“它們想去就能去,因為它們會飛。你見過那些漂亮的紅、白、黃色蝴蝶嗎?長得像花兒一樣。它們原本就是花兒,從花莖上飛起來,舒展葉片當作小翅膀飛翔。如果它們表現乖巧,白天就能自由飛舞,不用乖乖待在花莖上。久而久之,它們的葉子就變成了真正的翅膀。不過植物園里的花兒也許從沒去過王宮,所以不知道夜里王宮那些歡樂的活動。我告訴你一個辦法,住在附近的植物學教授一定會大吃一驚。你很認識他,對吧?下次你去他的花園,就對其中一朵花兒說,王宮里要舉辦盛大舞會。那朵花兒就會告訴其他所有花兒,它們會立刻飛去王宮。等教授走進花園,一朵花兒都不剩。他一定會好奇花兒都去哪兒了!”

“可是一朵花兒怎么告訴另一朵呢?花兒又不會說話。”

“它們當然不會說話,”大學生答道,“但它們會做手勢。你沒見過風吹過來的時候,它們互相點頭,輕輕晃動所有綠葉嗎?”

“教授能看懂這些手勢嗎?”意達問。

“他當然能。有一天早上他走進花園,看見一株蕁麻用葉子對著一朵美麗的紅色康乃馨打手勢。它在說:‘你真漂亮,我很喜歡你?!墒墙淌诓幌矚g這種無聊的舉動,就伸手按住蕁麻制止它。結果蕁麻葉子像手指一樣狠狠刺了他一下,從那以后他再也不敢碰蕁麻了。”

“太好笑啦!”意達笑著說。

“怎么有人往孩子腦子里灌輸這種念頭?”一位討人厭的律師來訪,正坐在沙發上,開口說道。他不喜歡這個大學生,看見他剪滑稽有趣的圖案就會抱怨。有時候圖案是一個人吊在絞刑架上,手里捧著一顆心,像是偷心的盜賊;有時候是老巫婆騎著掃帚飛天,鼻子上還掛著她丈夫。律師不喜歡這些玩笑,就像剛才那樣念叨:“怎么有人往孩子腦子里灌輸這種無聊東西!多么荒唐的幻想!”

可對小意達來說,大學生講的所有關于花兒的故事都十分有趣,她反復琢磨這些事?;▋簜兇诡^,是因為跳了一整夜舞,累極了,多半還生病了。于是她把花兒搬到擺著精美小玩具的房間,桌子抽屜里也裝滿漂亮玩意兒。她的娃娃索菲正躺在娃娃床上睡覺。小意達對她說:“索菲,你快起來。今晚你委屈一下躺在抽屜里吧??蓱z的花兒生病了,得睡你的床,這樣它們或許就能好起來。”

她把娃娃抱出來,娃娃一臉不高興,一言不發,因為被趕出床鋪而生氣。意達把花兒放進娃娃床,蓋上被子。她叮囑花兒乖乖躺好,又為它們泡了茶,希望它們痊愈,第二天早上能醒過來。她還把小床的窗簾拉嚴實,不讓陽光刺到花兒的眼睛。

整個晚上,她都忍不住回想大學生說的話。睡前,她忍不住拉開窗簾,望向花園——那里長著媽媽所有美麗的花兒:風信子、郁金香,還有許許多多別的花。她輕聲對它們說:“我知道你們今晚要去參加舞會?!笨苫▋簜兿袷锹牪欢黄~子也不動。但意達十分確定自己知道真相。上床后她久久無法入睡,想著在國王的花園里,所有美麗花兒一同跳舞該有多美好?!安恢牢业幕▋菏遣皇钦娴娜ミ^那里?!彼匝宰哉Z,隨后沉沉睡去。

夜里她醒了過來。她夢見了花兒、大學生,還有那位總挑剔大學生的討厭律師。意達的臥室里一片寂靜,桌上亮著夜燈,爸爸媽媽都睡著了?!安恢牢业幕▋哼€躺在索菲的床上嗎?”她心想,“我好想知道?!?/p>

她微微起身,望向放著花兒和玩具的房間門口。門半開著,她靜靜聆聽,聽見屋里有人在彈鋼琴,琴聲輕柔悅耳,是她從未聽過的動聽旋律?!盎▋簜兛隙ㄕ诶锩嫣??!彼?,“我好想看看它們?!笨伤桓覄樱鲁承寻职謰寢??!耙撬鼈兡軄磉@里就好了?!笨苫▋簺]有過來,琴聲依舊優美動聽,她再也忍不住了。


她悄悄爬下床,輕手輕腳走到門口往里望去。眼前的景象壯麗極了!屋里沒有點燈,卻十分明亮,月光透過窗戶灑在地板上,亮得如同白晝。所有風信子和郁金香在屋里排成兩行長隊,窗臺上一朵花都沒有,花盆全是空的?;▋簜冊诘匕迳蟽炑牌鹞?,旋轉身姿,舒展長長的綠葉互相纏繞擺動。

鋼琴前坐著一朵大大的黃百合。小意達確定夏天見過它,還記得大學生說它長得很像意達的朋友莉娜小姐。當時大家都笑話他,可此刻在小意達眼里,這朵高高的黃花真的和那位少女一模一樣。它彈琴的姿態也一模一樣,金黃修長的花臉左右輕搖,隨著優美的音樂輕輕點頭。

接著她看見一朵大大的紫色番紅花跳到放玩具的桌子中央,走到娃娃床邊拉開窗簾。生病的花兒們正躺在里面,它們立刻站起身,向其他花兒點頭,表示想要一同跳舞。那個嘴巴破損、模樣粗糙的舊娃娃站起身,向美麗的花兒們鞠躬。此刻花兒們看上去一點也不虛弱,歡快地蹦跳嬉戲,卻沒有一個注意到小意達。

忽然好像有東西從桌上掉落。意達望過去,看見一根小小的狂歡節手杖跳到花兒中間,仿佛本就是它們的一員。手杖精致光滑,頂端坐著一個蠟娃娃,戴著寬檐帽,和律師戴的一模一樣??駳g節手杖靠著三只紅色細腳在花兒間蹦跳,跳瑪祖卡舞時重重跺腳?;▋簜兩硇屋p盈,做不出這樣跺腳的動作。

忽然,手杖上的蠟娃娃變得又高又大,轉過身對紙花兒說:“怎么能往孩子腦子里灌輸這種東西?全都是愚蠢的幻想!”這時娃娃變得和那位戴寬檐帽的律師一模一樣,臉色蠟黃、神情惱怒??杉埢▋簜兦么蛩毤毜耐龋⒖炭s小回去,變回小小的蠟娃娃。

這一幕十分有趣,意達忍不住笑出聲??駳g節手杖繼續跳舞,律師模樣的娃娃也不得不跟著跳。不管它把自己變大長高,還是變回戴黑帽的小蠟娃娃,都必須跳舞。最后其他花兒紛紛為它求情,尤其是睡過娃娃床的那些花兒,狂歡節手杖才停下舞蹈。

就在這時,意達娃娃索菲所在的抽屜傳來一陣響亮敲擊聲。粗陋娃娃跑到桌尾,平躺下來,輕輕拉開抽屜。

索菲站起身,驚訝地環顧四周?!敖裢磉@里一定有舞會?!彼鞣普f,“怎么沒人告訴我?”

“你愿意和我跳舞嗎?”粗陋娃娃說。

“你可不配和我跳舞?!彼鞣普f完,背對著它。

隨后她坐在抽屜邊緣,期盼有花兒來邀請自己跳舞,可一朵花都沒有。她清了清嗓子:“咳咳,咳咳?!笨梢琅f無人前來。粗陋娃娃獨自跳舞,舞姿倒也不算難看。

花兒們都不理睬索菲,她便從抽屜跳到地板上,故意弄出很大動靜?;▋簜兞⒖虈^來,問她有沒有摔傷,尤其是睡過她床鋪的那些花兒。索菲一點也沒受傷。意達的花兒們感謝她讓出舒適的床鋪,對她十分友善。它們把她帶到月光照耀的屋子中央,和她一同跳舞,其他花兒圍成一圈環繞著它們。

索菲十分開心,說花兒們可以繼續睡她的床,她一點也不介意睡抽屜??苫▋簜冊偃兄x她,說道:

“我們活不了多久了。明天早上我們就會完全枯萎。你一定要告訴小意達,把我們埋在花園里金絲雀的墳墓旁。等到夏天,我們就會蘇醒,變得比以前更加美麗?!?/p>

“不,你們不要死?!彼鞣朴H吻著花兒說。

這時房門打開,一大群美麗的花兒跳了進來。意達想不出它們從哪里來,想必是國王花園里的花兒。最先走來兩朵嬌艷玫瑰,頭戴小金冠,它們就是國王與王后。隨后是漂亮的紫羅蘭與康乃馨,向在場每一位行禮。它們還帶來了樂隊:大罌粟花與牡丹花拿著豌豆莢當樂器,使勁吹奏,臉都漲得通紅。成簇的藍色風信子與雪白雪滴花搖晃鈴鐺般的花朵,如同真的鈴鐺作響。隨后又來了許許多多花兒:藍色紫羅蘭、紫色三色堇、雛菊、鈴蘭,它們一同起舞,互相親吻。景象美不勝收。

最后花兒們互相道晚安。小意達悄悄回到床上,夢里全是方才所見的一切。

第二天早上起床,她立刻跑到小桌前,想看花兒是否還在。她拉開小床窗簾。花兒們還躺在那里,卻已經完全枯萎,比前一天衰敗得更厲害。索菲躺在意達放她的抽屜里,看上去昏昏欲睡。

“你還記得花兒讓你轉告我的話嗎?”小意達問??伤鞣拼舸舻?,一言不發。

“你一點都不善良?!币膺_說,“明明它們都和你一起跳舞了。”

隨后她拿來一只畫著美麗小鳥的小紙盒,把枯萎的花兒放了進去。

“這就是你們漂亮的棺材。”她說,“等我的表哥們來看我,就讓他們幫我把你們埋在花園里。這樣明年夏天,你們就能再次生長,變得比從前更美。”

她的表哥們是兩個性格溫和的小男孩,名叫詹姆斯和阿道夫。爸爸各送了他們一把弓箭,他們特意帶來給意達看。意達告訴他們可憐花兒枯萎的事。得到大人允許后,他們便陪著她一起去埋葬花兒。兩個男孩背著弓箭走在前面,小意達跟在后面,捧著裝著枯花的漂亮盒子。


他們在花園里挖了一座小小的墳墓。意達親吻花兒,然后連同盒子一起埋進土里。詹姆斯和阿道夫沒有槍也沒有炮,便在墳墓上空射弓箭致意。

Little Ida’s Flowers

by Hans Christian Andersen

(1835)

My poor flowers are quite dead,” said little Ida, “they were so pretty yesterday evening, and now all the leaves are hanging down quite withered. What do they do that for,” she asked, of the student who sat on the sofa; she liked him very much, he could tell the most amusing stories, and cut out the prettiest pictures; hearts, and ladies dancing, castles with doors that opened, as well as flowers; he was a delightful student. “Why do the flowers look so faded to-day?” she asked again, and pointed to her nosegay, which was quite withered.

“Don’t you know what is the matter with them?” said the student. “The flowers were at a ball last night, and therefore, it is no wonder they hang their heads.”

“But flowers cannot dance?” cried little Ida.

“Yes indeed, they can,” replied the student. “When it grows dark, and everybody is asleep, they jump about quite merrily. They have a ball almost every night.”

“Can children go to these balls?”

“Yes,” said the student, “little daisies and lilies of the valley.”

“Where do the beautiful flowers dance?” asked little Ida.

“Have you not often seen the large castle outside the gates of the town, where the king lives in summer, and where the beautiful garden is full of flowers? And have you not fed the swans with bread when they swam towards you? Well, the flowers have capital balls there, believe me.”

“I was in the garden out there yesterday with my mother,” said Ida, “but all the leaves were off the trees, and there was not a single flower left. Where are they? I used to see so many in the summer.”

“They are in the castle,” replied the student. “You must know that as soon as the king and all the court are gone into the town, the flowers run out of the garden into the castle, and you should see how merry they are. The two most beautiful roses seat themselves on the throne, and are called the king and queen, then all the red cockscombs range themselves on each side, and bow, these are the lords-in-waiting. After that the pretty flowers come in, and there is a grand ball. The blue violets represent little naval cadets, and dance with hyacinths and crocuses which they call young ladies. The tulips and tiger-lilies are the old ladies who sit and watch the dancing, so that everything may be conducted with order and propriety.”

“But,” said little Ida, “is there no one there to hurt the flowers for dancing in the king’s castle?”

“No one knows anything about it,” said the student. “The old steward of the castle, who has to watch there at night, sometimes comes in; but he carries a great bunch of keys, and as soon as the flowers hear the keys rattle, they run and hide themselves behind the long curtains, and stand quite still, just peeping their heads out. Then the old steward says, ‘I smell flowers here,’ but he cannot see them.”

“Oh how capital,” said little Ida, clapping her hands. “Should I be able to see these flowers?”

“Yes,” said the student, “mind you think of it the next time you go out, no doubt you will see them, if you peep through the window. I did so to-day, and I saw a long yellow lily lying stretched out on the sofa. She was a court lady.”

“Can the flowers from the Botanical Gardens go to these balls?” asked Ida. “It is such a distance!”

“Oh yes,” said the student “whenever they like, for they can fly. Have you not seen those beautiful red, white. and yellow butterflies, that look like flowers? They were flowers once. They have flown off their stalks into the air, and flap their leaves as if they were little wings to make them fly. Then, if they behave well, they obtain permission to fly about during the day, instead of being obliged to sit still on their stems at home, and so in time their leaves become real wings. It may be, however, that the flowers in the Botanical Gardens have never been to the king’s palace, and, therefore, they know nothing of the merry doings at night, which take place there. I will tell you what to do, and the botanical professor, who lives close by here, will be so surprised. You know him very well, do you not? Well, next time you go into his garden, you must tell one of the flowers that there is going to be a grand ball at the castle, then that flower will tell all the others, and they will fly away to the castle as soon as possible. And when the professor walks into his garden, there will not be a single flower left. How he will wonder what has become of them!”

“But how can one flower tell another? Flowers cannot speak?”

“No, certainly not,” replied the student; “but they can make signs. Have you not often seen that when the wind blows they nod at one another, and rustle all their green leaves?”

“Can the professor understand the signs?” asked Ida.

“Yes, to be sure he can. He went one morning into his garden, and saw a stinging nettle making signs with its leaves to a beautiful red carnation. It was saying, ‘You are so pretty, I like you very much.’ But the professor did not approve of such nonsense, so he clapped his hands on the nettle to stop it. Then the leaves, which are its fingers, stung him so sharply that he has never ventured to touch a nettle since.”

“Oh how funny!” said Ida, and she laughed.

“How can anyone put such notions into a child’s head?” said a tiresome lawyer, who had come to pay a visit, and sat on the sofa. He did not like the student, and would grumble when he saw him cutting out droll or amusing pictures. Sometimes it would be a man hanging on a gibbet and holding a heart in his hand as if he had been stealing hearts. Sometimes it was an old witch riding through the air on a broom and carrying her husband on her nose. But the lawyer did not like such jokes, and he would say as he had just said, “How can anyone put such nonsense into a child’s head! what absurd fancies there are!”

But to little Ida, all these stories which the student told her about the flowers, seemed very droll, and she thought over them a great deal. The flowers did hang their heads, because they had been dancing all night, and were very tired, and most likely they were ill. Then she took them into the room where a number of toys lay on a pretty little table, and the whole of the table drawer besides was full of beautiful things. Her doll Sophy lay in the doll’s bed asleep, and little Ida said to her, “You must really get up Sophy, and be content to lie in the drawer to-night; the poor flowers are ill, and they must lie in your bed, then perhaps they will get well again.” So she took the doll out, who looked quite cross, and said not a single word, for she was angry at being turned out of her bed. Ida placed the flowers in the doll’s bed, and drew the quilt over them. Then she told them to lie quite still and be good, while she made some tea for them, so that they might be quite well and able to get up the next morning. And she drew the curtains close round the little bed, so that the sun might not shine in their eyes. During the whole evening she could not help thinking of what the student had told her. And before she went to bed herself, she was obliged to peep behind the curtains into the garden where all her mother’s beautiful flowers grew, hyacinths and tulips, and many others. Then she whispered to them quite softly, “I know you are going to a ball to-night.” But the flowers appeared as if they did not understand, and not a leaf moved; still Ida felt quite sure she knew all about it. She lay awake a long time after she was in bed, thinking how pretty it must be to see all the beautiful flowers dancing in the king’s garden. “I wonder if my flowers have really been there,” she said to herself, and then she fell asleep. In the night she awoke; she had been dreaming of the flowers and of the student, as well as of the tiresome lawyer who found fault with him. It was quite still in Ida’s bedroom; the night-lamp burnt on the table, and her father and mother were asleep. “I wonder if my flowers are still lying in Sophy’s bed,” she thought to herself; “how much I should like to know.” She raised herself a little, and glanced at the door of the room where all her flowers and playthings lay; it was partly open, and as she listened, it seemed as if some one in the room was playing the piano, but softly and more prettily than she had ever before heard it. “Now all the flowers are certainly dancing in there,” she thought, “oh how much I should like to see them,” but she did not dare move for fear of disturbing her father and mother. “If they would only come in here,” she thought; but they did not come, and the music continued to play so beautifully, and was so pretty, that she could resist no longer. She crept out of her little bed, went softly to the door and looked into the room. Oh what a splendid sight there was to be sure! There was no night-lamp burning, but the room appeared quite light, for the moon shone through the window upon the floor, and made it almost like day. All the hyacinths and tulips stood in two long rows down the room, not a single flower remained in the window, and the flower-pots were all empty. The flowers were dancing gracefully on the floor, making turns and holding each other by their long green leaves as they swung round. At the piano sat a large yellow lily which little Ida was sure she had seen in the summer, for she remembered the student saying she was very much like Miss Lina, one of Ida’s friends. They all laughed at him then, but now it seemed to little Ida as if the tall, yellow flower was really like the young lady. She had just the same manners while playing, bending her long yellow face from side to side, and nodding in time to the beautiful music. Then she saw a large purple crocus jump into the middle of the table where the playthings stood, go up to the doll’s bedstead and draw back the curtains; there lay the sick flowers, but they got up directly, and nodded to the others as a sign that they wished to dance with them. The old rough doll, with the broken mouth, stood up and bowed to the pretty flowers. They did not look ill at all now, but jumped about and were very merry, yet none of them noticed little Ida. Presently it seemed as if something fell from the table. Ida looked that way, and saw a slight carnival rod jumping down among the flowers as if it belonged to them; it was, however, very smooth and neat, and a little wax doll with a broad brimmed hat on her head, like the one worn by the lawyer, sat upon it. The carnival rod hopped about among the flowers on its three red stilted feet, and stamped quite loud when it danced the Mazurka; the flowers could not perform this dance, they were too light to stamp in that manner. All at once the wax doll which rode on the carnival rod seemed to grow larger and taller, and it turned round and said to the paper flowers, “How can you put such things in a child’s head? they are all foolish fancies;” and then the doll was exactly like the lawyer with the broad brimmed hat, and looked as yellow and as cross as he did; but the paper dolls struck him on his thin legs, and he shrunk up again and became quite a little wax doll. This was very amusing, and Ida could not help laughing. The carnival rod went on dancing, and the lawyer was obliged to dance also. It was no use, he might make himself great and tall, or remain a little wax doll with a large black hat; still he must dance. Then at last the other flowers interceded for him, especially those who had lain in the doll’s bed, and the carnival rod gave up his dancing. At the same moment a loud knocking was heard in the drawer, where Ida’s doll Sophy lay with many other toys. Then the rough doll ran to the end of the table, laid himself flat down upon it, and began to pull the drawer out a little way.

Then Sophy raised himself, and looked round quite astonished, “There must be a ball here to-night,” said Sophy. “Why did not somebody tell me?”

“Will you dance with me?” said the rough doll.

“You are the right sort to dance with, certainly,” said she, turning her back upon him.

Then she seated herself on the edge of the drawer, and thought that perhaps one of the flowers would ask her to dance; but none of them came. Then she coughed, “Hem, hem, a-hem;” but for all that not one came. The shabby doll now danced quite alone, and not very badly, after all. As none of the flowers seemed to notice Sophy, she let herself down from the drawer to the floor, so as to make a very great noise. All the flowers came round her directly, and asked if she had hurt herself, especially those who had lain in her bed. But she was not hurt at all, and Ida’s flowers thanked her for the use of the nice bed, and were very kind to her. They led her into the middle of the room, where the moon shone, and danced with her, while all the other flowers formed a circle round them. Then Sophy was very happy, and said they might keep her bed; she did not mind lying in the drawer at all. But the flowers thanked her very much, and said,—

“We cannot live long. To-morrow morning we shall be quite dead; and you must tell little Ida to bury us in the garden, near to the grave of the canary; then, in the summer we shall wake up and be more beautiful than ever.”

“No, you must not die,” said Sophy, as she kissed the flowers.

Then the door of the room opened, and a number of beautiful flowers danced in. Ida could not imagine where they could come from, unless they were the flowers from the king’s garden. First came two lovely roses, with little golden crowns on their heads; these were the king and queen. Beautiful stocks and carnations followed, bowing to every one present. They had also music with them. Large poppies and peonies had pea-shells for instruments, and blew into them till they were quite red in the face. The bunches of blue hyacinths and the little white snowdrops jingled their bell-like flowers, as if they were real bells. Then came many more flowers: blue violets, purple heart’s-ease, daisies, and lilies of the valley, and they all danced together, and kissed each other. It was very beautiful to behold.

At last the flowers wished each other good-night. Then little Ida crept back into her bed again, and dreamt of all she had seen. When she arose the next morning, she went quickly to the little table, to see if the flowers were still there. She drew aside the curtains of the little bed. There they all lay, but quite faded; much more so than the day before. Sophy was lying in the drawer where Ida had placed her; but she looked very sleepy.

“Do you remember what the flowers told you to say to me?” said little Ida. But Sophy looked quite stupid, and said not a single word.

“You are not kind at all,” said Ida; “and yet they all danced with you.”

Then she took a little paper box, on which were painted beautiful birds, and laid the dead flowers in it.

“This shall be your pretty coffin,” she said; “and by and by, when my cousins come to visit me, they shall help me to bury you out in the garden; so that next summer you may grow up again more beautiful than ever.”

Her cousins were two good-tempered boys, whose names were James and Adolphus. Their father had given them each a bow and arrow, and they had brought them to show Ida. She told them about the poor flowers which were dead; and as soon as they obtained permission, they went with her to bury them. The two boys walked first, with their crossbows on their shoulders, and little Ida followed, carrying the pretty box containing the dead flowers. They dug a little grave in the garden. Ida kissed her flowers and then laid them, with the box, in the earth. James and Adolphus then fired their crossbows over the grave, as they had neither guns nor cannons.

說明:本號刊發來自各方的文章,是為了獲得更全面的信息,不代表本號支持文章中的觀點。由于微信公眾號每天只能推送一次,本站目前在騰訊新聞發布最新的文章,每天24小時不間斷更新,請在騰訊新聞中搜索“邸鈔”,或在瀏覽器中點擊:

https://news.qq.com/omn/author/8QIf3nxc64AYuDfe4wc%3D

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關推薦
熱點推薦
7歲女孩獨自走6公里上學,只有小狗相伴引發關注。

7歲女孩獨自走6公里上學,只有小狗相伴引發關注。

一絲不茍的法律人
2026-04-27 14:58:35
18年后死刑落地!英國法律畢業生愛上美國死囚,婚后僅兩周現場崩潰:隔窗哭喊“我愛你”

18年后死刑落地!英國法律畢業生愛上美國死囚,婚后僅兩周現場崩潰:隔窗哭喊“我愛你”

華人生活網
2026-05-02 03:30:32
扎心了!女兒頻繁用生殖器官類詞匯辱罵父母,一家長哭訴引發熱議

扎心了!女兒頻繁用生殖器官類詞匯辱罵父母,一家長哭訴引發熱議

火山詩話
2026-04-30 07:03:35
一張普通小票,被茉莉奶白玩出千萬流量

一張普通小票,被茉莉奶白玩出千萬流量

玩世代
2026-04-30 18:01:59
時隔13年,李亞鵬再辦慈善晚宴,這次沒有王菲站身邊,差距太明顯

時隔13年,李亞鵬再辦慈善晚宴,這次沒有王菲站身邊,差距太明顯

白面書誏
2026-05-01 18:12:56
刺殺老蔣失敗,殺手投奔延安,毛主席:你絕對不能留在這里

刺殺老蔣失敗,殺手投奔延安,毛主席:你絕對不能留在這里

抽象派大師
2026-04-24 12:06:13
小米汽車全新子品牌曝光

小米汽車全新子品牌曝光

電動知家
2026-05-01 13:47:49
悲催!江蘇一工廠出貨掛紅牌致貨款回籠受阻,工資緩發致員工焦慮

悲催!江蘇一工廠出貨掛紅牌致貨款回籠受阻,工資緩發致員工焦慮

火山詩話
2026-05-02 09:35:47
離婚2次才活明白:男人圖你年輕最多3年,圖你顧家頂多7年,真正能讓他對你死心塌地一輩子的,其實是這兩樣

離婚2次才活明白:男人圖你年輕最多3年,圖你顧家頂多7年,真正能讓他對你死心塌地一輩子的,其實是這兩樣

心理觀察局
2026-05-01 17:47:08
福州大學一學生稱自己5年前的研究生畢業動畫作品被合肥工業大學三名學生盜用,且獲國獎;合肥工業大學:已了解相關情況,正在核實

福州大學一學生稱自己5年前的研究生畢業動畫作品被合肥工業大學三名學生盜用,且獲國獎;合肥工業大學:已了解相關情況,正在核實

三湘都市報
2026-04-30 16:03:54
上海申花遭雙重打擊 主場2-3被領頭羊絕殺 急先鋒蓋伊傷勢不輕

上海申花遭雙重打擊 主場2-3被領頭羊絕殺 急先鋒蓋伊傷勢不輕

智道足球
2026-05-02 09:33:58
美伊迎來大結局?俄伊定調不到24小時,特朗普通告全球戰事結束

美伊迎來大結局?俄伊定調不到24小時,特朗普通告全球戰事結束

夢史
2026-05-02 10:48:37
騎士隊不敵猛龍被逼搶七,哈登狀態一般,可惜米切爾蘇醒得太遲

騎士隊不敵猛龍被逼搶七,哈登狀態一般,可惜米切爾蘇醒得太遲

只扣籃的教練
2026-05-02 11:08:34
最差勁的美國總統是誰,不是特朗普、不是拜登,而是作惡多端的他

最差勁的美國總統是誰,不是特朗普、不是拜登,而是作惡多端的他

混沌錄
2026-04-29 20:28:14
中美水稻畝產對比:美國1141斤,中國雜交水稻畝產多少?

中美水稻畝產對比:美國1141斤,中國雜交水稻畝產多少?

呂醿極限手工
2026-04-30 16:10:22
汽油跌超0.44元/升后,7天上漲380元/噸,下次5月8日調價,變漲中

汽油跌超0.44元/升后,7天上漲380元/噸,下次5月8日調價,變漲中

豬友巴巴
2026-05-01 16:30:03
蔣中正日記手稿被揭露,字跡竟被稱作書法界的奇跡!

蔣中正日記手稿被揭露,字跡竟被稱作書法界的奇跡!

書畫相約
2026-04-30 11:14:19
伊朗拉攏沙特共管海峽!阿曼提議新機制,美權威或遭重大打擊!

伊朗拉攏沙特共管海峽!阿曼提議新機制,美權威或遭重大打擊!

斜煙風起雨未
2026-05-02 10:56:38
三分絕殺!哈登16+9+9賽后哈登直接走入通道,巴雷特高舉雙手慶祝

三分絕殺!哈登16+9+9賽后哈登直接走入通道,巴雷特高舉雙手慶祝

擔酒
2026-05-02 10:37:10
5200億,立訊暴漲,王來春狂飆

5200億,立訊暴漲,王來春狂飆

融資中國
2026-05-02 10:27:34
2026-05-02 11:56:49
邸報
邸報
每天分享有意思的文章。
541文章數 133關注度
往期回顧 全部

藝術要聞

色塊與筆觸的激情之旅!

頭條要聞

德國學者:歐盟現在必須"拿出點骨氣" 挺身對抗特朗普

頭條要聞

德國學者:歐盟現在必須"拿出點骨氣" 挺身對抗特朗普

體育要聞

坎寧安大逆轉:像看到了2006-08的勒布朗

娛樂要聞

白百何罕曬大兒子 18歲元寶越來越帥

財經要聞

雷軍很努力 小米還是跌破了30港元大關

科技要聞

AI熱潮耗盡庫存,Mac Mini起售調高200美元

汽車要聞

新紀錄!零跑汽車4月交付達71387臺

態度原創

親子
健康
房產
藝術
手機

親子要聞

五一快樂,今天在家里遛娃,發現小區里最好的風景

干細胞治燒燙傷面臨這些“瓶頸”

房產要聞

所有戶型全賣爆!??赥OP級豪宅,景觀樣板間五一全線開放!

藝術要聞

色塊與筆觸的激情之旅!

手機要聞

俞浩曬追覓模塊化手機真機,鏡頭模組、后蓋都能拆

無障礙瀏覽 進入關懷版