![]()
機會是留給有準備的人。這句話最核心的出處是法國微生物學家路易·巴斯德(Louis Pasteur),如今常見的版本是后人對其原話的通俗化改編。
原始出處與演變
- 原文溯源:巴斯德的原話是法語 “Dans les champs de l'observation, le hasard ne favorise que les esprits préparés.” 直譯為 “在觀察的領域中,機遇只偏愛有準備的頭腦。”
- 流行變體:英文版 “Chance favors the prepared mind.” 流傳甚廣。中文口語中常說的“機會是留給有準備的人”,是對其原意的提煉和轉述。
核心含義
這句話強調“準備”是抓住機會的前提,常被用來解釋成功與運氣的關系:
- 被動等待無效:機會不會憑空砸中毫無準備的人。
- 主動創造可能:持續積累知識、技能或資源,當偶然的機遇(如職位空缺、市場變化)出現時,你才有能力識別并抓住它。
現代引用
在中國語境下,這句話因習近平同志的引用而進一步普及。他在講話中強調:“機會總是留給有準備的人的,也總是留給有思路、有志向、有韌勁的人們的。”#熱門##機會是留給有準備的人##機會##機遇##如何抓住好運?#
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.