日本一對正在進(jìn)行環(huán)球旅行的夫妻最近到了中國,他們看到711便利店里的“毛蟲蟲面包”,吐槽“這可能是我第一次后悔認(rèn)識漢字”。
![]()
他們的社交賬號曬出了一張拍攝自中國的711便利店的面包。面包商品名叫“毛蟲蟲面包”,售價7.6元人民幣。
![]()
面包的名字應(yīng)該是源于面包的外形像一條毛毛蟲,而且是“毛蟲蟲”面包,顯得更加可愛些。不過按照日本人的思維,似乎覺得有點接受不了。
帖子引發(fā)了日本網(wǎng)民的討論:
![]()
這面包會讓人失去購買欲望 雖然可能中國人覺得像可愛的毛毛蟲一樣
![]()
就像日本的“蟹面包”,只是個名字而已,實際上不可能加入蟲子
![]()
是蟲子面包嗎
![]()
吃的時候會想起毛毛蟲,我會放棄拿的
![]()
確實挺像的
帖子吸引了很多中國網(wǎng)民討論:
![]()
![]()
![]()
有意思的是,帖子的中文翻譯把“毛蟲蟲面包”自動翻譯成了“毛毛蟲面包”,因此很多中國網(wǎng)民在糾正樓主:
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.