把一部拿了茅盾文學(xué)獎的嚴(yán)肅小說,改成電視劇,怎么改?
《主角》給出的答案是:把原著里那些極致到令人窒息的苦難,全部打薄。編劇砍掉了女主角第二任丈夫的整條人物線,也就等于刪掉了小說里兒子意外身亡這個最核心的悲劇。女主角受到的背叛、傷害,也被大幅度柔化處理。聽起來像是為了迎合觀眾“去銳化”,但數(shù)據(jù)卻在點頭——這部劇CVB黃金時段收視率沖到過4.487%,騰訊視頻熱度值破了30000,云合市占率高達(dá)34.7%。
![]()
一個講述秦腔女藝人半個世紀(jì)浮沉的故事,沒有大IP加持,沒有流量明星,能拿到臺網(wǎng)雙端的爆款成績單,已經(jīng)不只是“火了”,而是給整個嚴(yán)肅文學(xué)改編賽道,打了一針極強的興奮劑。
原著小說《主角》出版于2018年,七十萬字體量,時間跨度將近五十年。作者陳彥用近乎殘忍的筆觸,把女主角憶秦娥反復(fù)拋入絕境:兩段婚姻接連失敗,痛失至親,初戀潦倒離世。這種用極致悲劇堆出來的人性深度,是文學(xué)作品拿獎的籌碼,卻是影視改編的天然路障——文字可以承載沉重的心理描寫,觀眾對著屏幕,卻很難接住連續(xù)的絕望。
監(jiān)制張藝謀給編劇的指令很清楚:不要放大苦難,不要渲染苦難,用輕松的、幽默的、詼諧的筆觸寫。于是編劇做了幾個狠手:把背叛和傷害改寫成相對平和的分開,把酗酒潦倒的初戀改為相對平穩(wěn)的人生軌跡。原著里那個被命運錘進(jìn)泥里反復(fù)碾壓的悲劇人物,在劇里成了一株壓不彎的野草,你可以說她“認(rèn)栽”,但她絕對不認(rèn)命。有原著讀者認(rèn)為這種改法讓憶秦娥成了“開了金手指的爽文女主”,但換個角度看,這也折射出文學(xué)作品影視化那個老問題:你究竟是要保留文學(xué)的深刻到勸退普通觀眾,還是為大眾傳播做出最合適的取舍?
劇版沒有直接給答案,但它做了另一件更值錢的事:把原著單線成長的小說,直接拆解成了主干加群像的結(jié)構(gòu)。憶秦娥三次身份躍遷——從放羊少女到燒火丫頭,再到名震西北的秦腔名伶——這條主線清晰、節(jié)奏極快;周圍每個人物,胡三元對秦腔的偏執(zhí)、楚嘉禾一生在嫉妒里打轉(zhuǎn)、封瀟瀟從白馬少年歸于平凡,每一個配角都有自己的完整弧光。制片人任雙有說得很直白:用小人物的故事、小沖突、小波瀾構(gòu)成豐盈的敘事。這種改編不是為了給故事“加糖”,而是為了符合影視大眾傳播做出的平衡和取舍。
更關(guān)鍵的是,秦腔在這部劇里不是文化標(biāo)簽,而是真正的敘事驅(qū)動器。憶秦娥登臺唱《打焦贊》,是她個人破繭成蝶的關(guān)節(jié);老藝人茍存忠在臺上唱完《鬼怨·殺生》,是角色告別舞臺、告別塵世的雙重謝幕。秦腔行業(yè)自身從萬人空巷走向觀眾流失、劇團(tuán)凋敝,再在非遺保護(hù)浪潮中重生,這條隱線跟憶秦娥的浮沉緊緊扣在一起。導(dǎo)演李少飛形容這個過程像煲湯,不能追求“爆炒腰花”那種速成式的效果,慢節(jié)奏才能真正讓情緒發(fā)酵。所以當(dāng)小憶秦娥在臺上打出《打焦贊》那一刻,觀眾的情緒是前面層層鋪墊之下壓出來的,不是強煽出來的。
再把鏡頭拉遠(yuǎn)一點,《主角》的成功不是孤例。這幾年,嚴(yán)肅文學(xué)正在變成一個意外的富礦。散文集改的《我的阿勒泰》豆瓣8.9分,人民文學(xué)獎作品改的《生萬物》也拿了7.2分。騰訊視頻在大劇片單里直接單辟“嚴(yán)肅文學(xué)”篇章,愛奇藝的“大家劇場”和優(yōu)酷的劇場化戰(zhàn)略,都把嚴(yán)肅文學(xué)IP列進(jìn)了重點項目。而在這條賽道里,茅盾文學(xué)獎的改編密度是最高的。根據(jù)中國作家協(xié)會的統(tǒng)計,截至2025年底,茅盾文學(xué)獎53部獲獎作品中,已經(jīng)有34部被改編成影視作品,占比超過六成。光是2020年以后,《人世間》《繁花》《北上》這些高分破圈的項目,就足以讓平臺和制片方對這個方向押注。
這波改編熱潮背后有兩個很現(xiàn)實的推力。一個推力是網(wǎng)文IP改編雖然在數(shù)量上還是絕對主流,但“懸浮”“套路化”的批評聲已經(jīng)很大了,市場對內(nèi)容含金量的渴求在迅速上升。另一個推力是,嚴(yán)肅文學(xué)本身的人物厚度、結(jié)構(gòu)完整性和時代縱深感,天然具備電影級別的敘事根基。風(fēng)險未必小,但底盤相對可控。不過,《人世間》的編劇王海鸰也說過,這是她從業(yè)以來難度最高的一次創(chuàng)作,因為嚴(yán)肅文學(xué)的核心是寫人,你想把那些抽象、立體的文學(xué)概念,落地成屏幕上鮮活可感的細(xì)節(jié),需要的不是簡單的技巧撬動,而是重新組織細(xì)節(jié)和情緒的能力。王海鸰的做法是優(yōu)化原著的多處細(xì)節(jié):豐滿了周母的形象,把鄭娟在門外聽到周父認(rèn)可自己那場戲的名場面,做到了對原作的增色而非減分。
而以《繁花》為代表的改編路徑,則選擇了完全另一套邏輯。《繁花》直接跳出了原著的文學(xué)框架,王家衛(wèi)只保留了上世紀(jì)90年代初這個時間切片,舍棄了原著里跨越二十年的敘事和六七十年代的上海往事,把商戰(zhàn)和情感主線推到最前面。這種依托導(dǎo)演個人美學(xué)重構(gòu)敘事的方式,已經(jīng)不是傳統(tǒng)意義上的文學(xué)改編,而更像是把原著當(dāng)作一個世界觀的起點,做了一個全新的影像實踐。《主角》的改編,夾在《人世間》式的忠實優(yōu)化和《繁花》式的徹底重構(gòu)中間,走出了一條“緊貼原作精神、不偏離年代內(nèi)核,但在敘事節(jié)奏和悲劇濃度上全面去尖銳化”的第三條路。這也是它真正引發(fā)行業(yè)討論的地方。
說到底,嚴(yán)肅文學(xué)改編不再是單打獨斗的個案,而是一個被平臺體系化推進(jìn)的產(chǎn)品方向。而《主角》用一次次破紀(jì)錄的數(shù)據(jù),給了這個方向一個高強度的正反饋:觀眾不是不愛看嚴(yán)肅故事,他們只是不想在沒有情緒出口的深淵里泡太久。把極致悲劇改成溫和但有力量感的抗?fàn)帲汛髸r代的敘事用小人物的群像展開,再用秦腔這樣的文化符號做情感錨點——《主角》的改編算不算對文學(xué)的背叛,各人有各人的判斷。但它至少證明了一件事:只要找到對的敘事閥門,那些原本被認(rèn)為和普通觀眾有審美距離的文學(xué)獎作品,不但可以落地,還能飛得很高。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.