新京報訊(記者吳龍珍)6月16日,作為2026北京國際文學周的重要組成活動,“人民藝術家與世界的老舍——探索文學經典的國際傳播路徑”主題活動在法海寺壁畫藝術館舉辦。來自12個國家和地區的作家、漢學家、翻譯家及出版人齊聚一堂,通過主題研討與對話,深入探討老舍文學經典的跨文化解讀與國際推廣策略。
![]()
“人民藝術家與世界的老舍——探索文學經典的國際傳播路徑”主題活動現場,主持人北京作家協會主席、北京大學文學講習所教授李洱正在發言。主辦方供圖
活動由北京作家協會主席、北京大學文學講習所教授李洱主持。北京市文聯黨組成員王誠,北京作家協會副主席周曉楓,中國評論家、北京第二外國語學院教授李林榮,北京作家協會副主席石一楓,北京老舍文學院常務副院長、北京作家協會副主席周敏,石景山區文化和旅游局局長趙楓,石景山區文聯主席董聰慧,以及智利著名作家、智利作家協會前主席拉蒙·迪亞斯·埃特羅維奇,俄羅斯墨西哥馬克西姆·高爾基文學與創意寫作學院院長、教授阿列克謝·瓦爾拉莫,法國國家圖書館中文部主任蔣奕靖,土耳其安卡拉哈茲巴伊拉姆大學教授、東方語言文學系主任吉來,埃及蘇伊士大學人文學院中文系主任葉海亞·穆赫塔爾等中外嘉賓出席并發言。
![]()
活動現場展示的《老舍全集》分冊。
老舍(1899—1966),原名舒慶春,字舍予,是中國現代著名小說家、劇作家。因創作話劇《龍須溝》等反映新時代社會面貌的作品,他于1951年被北京市人民政府授予 “人民藝術家” 稱號,是新中國首位獲此殊榮的作家。其《駱駝祥子》《四世同堂》《茶館》等作品以幽默的筆觸和濃厚的京味,深刻描繪了社會底層民眾的生活。截至目前,其作品已被翻譯成數十種語言,在世界各地廣泛傳播。
北京市文聯黨組成員王誠在致辭中表示,老舍先生的作品跨越國界,讓不同膚色的讀者感受到中國溫度與北京文化的魅力,這充分證明了優秀文學直抵人心的強大力量。作為北京市文聯第一至第三屆主席,老舍是北京文藝界的驕傲與精神象征。北京市文聯將持續依托國際文學院聯盟等平臺,推動本土優秀作品“走出去”,也歡迎各國經典“走進來”,讓更多中國文學、北京力作被世界看見、讀懂。
![]()
北京市文聯黨組成員王誠(右)在活動上致辭。
李洱在發言中指出,中國現代文學史上,老舍是在全世界影響力最大的作家之一。這得益于老舍獨特的創作經歷——他在英國完成了《趙子曰》《老張的哲學》和《二馬》三部重要作品,回國后又以全球視野寫下《貓城記》。李洱認為,在全球化的當下,重新審視老舍作品在世界各地的傳播與經典化過程極具意義。
在嘉賓分享環節,法國國家圖書館中文部主任蔣奕靖從館藏、譯介和學術研究三個維度,介紹了老舍作品在法國的傳播。她指出,老舍是法國國家圖書館現代中文館藏最豐富的中國作家之一,自20世紀70年代起作品被陸續譯介,并長期是法國學術界的研究對象。她引用老舍的話作結:“經驗是生活的肥料,有什么樣的經驗,便變成什么樣的人。在沙漠里養不出牡丹來。”她期待老舍這朵“中國文學牡丹”能被更多法語讀者欣賞。
![]()
北京作家協會副主席周曉楓(左)分享了探訪倫敦老舍故居的感觸。
北京作家協會副主席周曉楓分享了探訪倫敦老舍故居的感觸。她提到,老舍故居懸掛著倫敦乃至全英唯一帶有中文的藍色文化標識牌,這讓她聯想到“刻舟求劍”——文字就如同刻在生命之舟上的劃痕,是記憶的印記。她認為,作家、翻譯家與讀者正是通過這些“刻痕”來銘記與傳承老舍的精神。她還分享了老舍的名言“一個哲人的智慧,加上孩子的天真,或許能成為好作家”,并認為這些文字至今仍深具啟發。
土耳其安卡拉哈茲巴伊拉姆大學教授、東方語言文學系主任吉來重點介紹了《貓城記》在土耳其的出版情況。他介紹,該書于2022年首次從中文直接譯成土耳其文,在老舍作品乃至中國文學對土耳其傳播中具有里程碑意義。該書由土耳其最大出版社出版,市場反響良好。此外,他翻譯的《茶館》土耳其文版也即將面世。
![]()
活動現場,來自12個國家和地區的作家、漢學家、翻譯家及出版人齊聚一堂。
埃及蘇伊士大學人文學院中文系主任葉海亞·穆赫塔爾分析了老舍作品在阿拉伯世界受到關注的原因。他認為,阿拉伯讀者在《駱駝祥子》的胡同描寫中看到了開羅等大城市的影子,在《茶館》中感受到了阿拉伯類似場所的社會功能。老舍將社會悲劇轉化為黑色幽默與諷刺的手法,也深深地引起了阿拉伯讀者的共鳴。
中國評論家、北京第二外國語學院教授李林榮從教學與研究角度談到,盡管不同地域存在根本性差異,但文學可能是連接人類情感的唯一紐帶,能讓我們跨越種族、時代與階層,發現共通的喜怒哀樂,從而確認“同屬于人類”的榮耀與尊嚴。
在隨后的互動環節中,中外嘉賓就老舍作品及本國文學經典的傳播實踐進行了深入交流。活動結束后,與會嘉賓一同參觀了擁有近600年歷史的法海寺,在綿綿細雨中,這座古老寺廟因老舍而迎來了遠道而來的中外友人。
![]()
![]()
與會嘉賓一同參觀了擁有近600年歷史的法海寺。
老舍先生曾言:“文藝絕不是我的浮橋,而是我的生命。”這場在古寺前展開的對話,既是對一位“人民藝術家”創作生涯的深情回望,更是對文學如何成為人類共通語言的一次有力求證。在北京市文聯等機構的持續推動下,老舍筆下的北京與市井、幽默與悲憫,正跨越語言與國界的屏障,與全球讀者產生深刻共鳴。
編輯 吳龍珍
校對 李立軍
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.