文|彌小木
選書是項體力活,尤其是英語童書的選擇。如果是在一個擺放混亂的圖書館里選書,那就是體力活中的體力活。
之前分享過英文童書“簡單、好看、有趣”的選書原則,今天再補充幾個比較瑣碎的英文童書的選書原則。
這種題材別輕易嘗試
有些題材,一開始千萬別輕易嘗試。
說的就是英文詩。
英文詩讀起來感覺很好,但要把它轉(zhuǎn)換成優(yōu)美的語言講給孩子聽,實在是一項很大的挑戰(zhàn)。
英文詩里會用大量相似的同義詞表達,查單詞能查到懷疑人生。
一本才幾頁的繪本,能查二三十個單詞。之前有一本英文詩因為插圖好看,老母親勉強讀完。那本書里的句子比較長,沒有到勸退的地步。
后來又讀了一本講情緒的英文詩,自己看覺得沒什么,但要和孩子共讀,才發(fā)現(xiàn)問題所在。一是生詞太多,二是語句翻譯不到位。哪怕借助翻譯軟件,對孩子來說理解還是比較抽象,最后這本講情緒的英文詩,孩子就讀了一頁。
有了這兩本英文詩的閱讀體驗,后面看到實在喜歡的英文詩,老母親自己讀讀就好,不會選擇作為與孩子共讀的書籍。
科普童書先緩緩
有些英文科普童書很好,但除非孩子本身對科普內(nèi)容有興趣,否則還是先放一放。
因為英文的科普童書里,有大量的專業(yè)詞,相比故事書,在內(nèi)容上的吸引力也相對弱一些。一開始建立英文閱讀習(xí)慣的階段,這一類書籍不是最佳的選擇。
那什么時候看比較好?
老母親覺得當(dāng)孩子有了英文閱讀的習(xí)慣,再慢慢加入英文科普童書也不遲。
慎選雙語
一般情況下,老母親不會主動選擇雙語童書。
只要頁面上有中英文的,老母親眼睛首先看的一定是中文。看完中文,基本就沒那么大的意愿去看英文,那就失去了看英文童書的意義。
孩子是不是也如此呢?我家老二和老母親是一樣的。一本書中但凡有中文,他一定先看中文。
有一種雙語童書例外,中文與英文的內(nèi)容是前后排版。前一部分是中文或英文,后一部分是英文或中文,這種排版相對來說好一些。
但這種排版,對我家老二也不適用。他會自動屏蔽英文部分,哐哐哐把中文全部看完。
所以,能選純英的,就不選雙語的。
![]()
字別選太小的
前兩天看到一套顏值很高的英文原版繪本,設(shè)計和插畫都在老母親的審美點上,但字實在太小了。差不多巴掌大的尺寸,整頁密密麻麻全是單詞,看起來就像爬滿了螞蟻。
雖然老母親喜歡它的設(shè)計,但這種字體和排版太費眼,還是放棄了。
內(nèi)容不要太長
一開始選精悍短小的故事就夠了,最好當(dāng)天就能讀完。如果一本書太長,當(dāng)天讀不完,吊著個尾巴,第二天接著讀,會覺得差口氣。
另外,內(nèi)容方面還不要太啰嗦。
看過一套書,小說的篇幅。一本書里的內(nèi)容,前后同樣的句子太多了,哪怕變一變句式也好。如此高頻的句子,更適合放在低幼的認知繪本中,而不是小說的體量上。
寫在結(jié)尾的話
每個人都有自己的選書喜好,以上分享的是老母親個人的英文童書選擇喜好。
不管怎樣的選書原則,最關(guān)鍵的,當(dāng)然是選到與孩子當(dāng)前閱讀水平適配的書籍。
選對了書,閱讀才是一件快樂的事。
祝閱讀快樂~
Hi~我是彌小木
過好當(dāng)下最要緊~
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.