當(dāng)貴州非遺微短劇開篇之作《群山上的“村T”》取得了1555.4萬次累計(jì)收視、位列全國衛(wèi)視頻道第四的喜人成績后,系列三部曲的續(xù)作《侗寨天籟》也定檔于4月4日上線。
After Village Runway Show, the opening production of Guizhou's intangible cultural heritage micro-drama series, recorded 15.554 million cumulative views and ranked fourth among national satellite TV channels, the trilogy’s second installment, Echoes of the Dong Village, is set to premiere on April 4.
![]()
《侗寨天籟》再次打破了非遺傳播的“景觀化”困境。將擁有2500多年歷史、被稱作“清泉般閃光”的侗族大歌,變成了解答現(xiàn)代年輕人心靈內(nèi)耗的“聲音解藥”,把治愈感、都市情感與鄉(xiāng)村煙火,悄悄裹進(jìn)每一段旋律里,讓非遺不再是被審視的展品,而是能跨越語言的全球通用情感語言。
Echoes of the Dong Village moves beyond the conventional "display-style" approach often seen in intangible cultural heritage storytelling. Instead, it transforms the Dong Grand Song — a choral tradition with a history of more than 2,500 years, often described as music as clear and bright as spring water — into something like an emotional remedy for modern young audiences. Feelings of healing, urban emotional struggles and the warmth of rural life are woven into every melody, allowing intangible heritage to move beyond being something observed and instead become a universal emotional language that resonates across cultures and languages.
![]()
如果說《群山上的“村T”》靠跨界反差,證明了民族文化的時(shí)尚潛力,那《侗寨天籟》就在視聽質(zhì)感和敘事表達(dá)上,完成了一次“全面升級(jí)”。拿過戛納、東京國際大獎(jiǎng)的導(dǎo)演侯竺沅親自操刀,把電影級(jí)的影調(diào)美學(xué)放進(jìn)了每集只有幾分鐘的豎屏里——這種“小屏幕裝大質(zhì)感”的操作,搭配編劇準(zhǔn)擬佳期對(duì)細(xì)膩情感的精準(zhǔn)捕捉,讓陳云廷、蔡卓音演繹的“雙重人格天才”與“非遺傳承人”的救贖故事,在肇興侗寨的鼓樓、花橋間,生出了跨越國界的生命力。
If Village Runway Show revealed the fashion potential of ethnic culture through unexpected cultural crossover, Echoes of the Dong Village represents a full upgrade in both visual style and storytelling. Director Hou Zhuyuan, whose work has received awards at international film festivals including Cannes and Tokyo, brings cinematic visual aesthetics into episodes that last only a few minutes and are filmed in vertical format. This approach — bringing big-screen visual quality to a small screen — combined with screenwriter ZhunNiJiaqi's sensitive portrayal of emotional relationships, tells a story of redemption between a gifted young man with a dual personality and a guardian of intangible cultural heritage traditions. Their story unfolds among the drum towers and wind-and-rain bridges of Zhaoxing Dong Village, giving the series a cultural resonance that transcends borders.
![]()
劇中依然藏著各種各樣動(dòng)人的民族文化細(xì)節(jié):行歌坐月、山歌對(duì)唱的古老民俗被原汁原味還原,而侗族大歌的多聲部合唱,更被用現(xiàn)代音樂邏輯重新編曲,“舊曲新唱”的巧思,能讓不同文化、語言背景的觀眾,都聽懂這份來自大山的溫柔。
The drama is also filled with authentic cultural details. Traditional Dong customs such as xingge zuoyue, a traditional courtship singing gathering, and antiphonal mountain songs are faithfully presented, while the polyphonic Dong Grand Song has been rearranged using modern musical composition techniques. This creative reinterpretation of traditional music allows audiences from different cultural and linguistic backgrounds to connect with the warmth and emotion carried in these melodies from the mountains.
![]()
更令人感到驚喜的是這部短劇意外掀起的“全民傳播潮”,專業(yè)團(tuán)隊(duì)搭臺(tái),村民們主動(dòng)“唱戲”。拍攝期間,許多像侗族大歌非遺傳承人嬴勇秀一樣的當(dāng)?shù)貐⒀菁钨e,不再只做鏡頭里的“背景板”,而是拿起手機(jī),在短視頻平臺(tái)用第一視角,記錄下油菜花田里的歌聲、劇組的日常碎片。這種最樸素的草根敘事,和專業(yè)制作形成了奇妙的共振,他們發(fā)布的相關(guān)視頻獲得了上百萬的瀏覽量。這份帶著鄉(xiāng)土氣息的煙火氣,比任何精修畫面都更有感染力,也讓世界看到了貴州非遺最真實(shí)的模樣。
Perhaps even more remarkable is the wave of grassroots participation sparked by the production. While professional teams handled the filming, local villagers actively joined the storytelling process. During production, many local participants — including Dong Grand Song inheritor Ying Yongxiu — began documenting daily life on short-video platforms, sharing songs in rapeseed flower fields and behind-the-scenes moments from the film crew from a first-person perspective. This grassroots storytelling formed an unexpected resonance with the professional production, and many of these videos received millions of views. This unpolished, everyday perspective proved more powerful than heavily edited visuals, allowing audiences around the world to see the most authentic side of Guizhou's intangible cultural heritage.
![]()
從《群山上的“村T”》到《侗寨天籟》,微短劇早已變成承載地方文化、傳遞民族自信的“輕量化載體”。用年輕人喜歡的豎屏形式,把非遺技藝和現(xiàn)代審美自然融合,悄悄搭建起一套能和世界對(duì)話的敘事方式——讓千年非遺,成為能握在指尖、治愈人心的鮮活力量。
From Village Runway Show to Echoes of the Dong Village, micro-dramas have become a lightweight but powerful storytelling medium for presenting regional culture and expressing cultural identity. By using the vertical-screen format popular among younger audiences, these productions naturally blend traditional heritage with contemporary aesthetics, quietly building a new storytelling language capable of engaging global audiences — allowing centuries-old traditions to become something that can be experienced on a phone screen, offering comfort, connection and cultural understanding in a modern world.
![]()
更多精彩視頻,盡在貴州衛(wèi)視視頻號(hào)
來源:貴州衛(wèi)視、UP Guizhou
責(zé)編:陳迅 | 編審:王曉海 | 終審:吳迪
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.