本文選自雷蒙德·卡佛的小說《保鮮》。
主人公被解雇后,一直在沙發上消極度日。一天,妻子回到家發現冰箱壞了,冷凍食物融化的臟水流了一地,而兩人卻始終沒能起身,去買一臺新冰箱。
“她低頭看見丈夫光著的腳。他就站在一攤水的旁邊。她盯著他的腳。她知道自己這輩子再也不會看到這么不尋常的事了。可對此,她還不知道該作何感想。她忽然覺得她應該涂上口紅,拿上外衣,去參加那個拍賣會。但她無法把眼睛從丈夫的腳上挪開。她把盤子放在桌上,注視著那雙腳,直到它們離開了廚房,重新回到客廳里。”
“冷凍即永生”,可以是心理安慰,可以是戲謔自嘲,也可以是生命凝滯狀態的寫照。而當凍結一切的冰箱壞掉,帶來的是腐敗還是新生?這或許是雷蒙德·卡佛這篇短篇小說想探討的一個問題。
![]()
自從三個月前被解雇以來,桑迪的丈夫一直窩在沙發上。三個月前的那天,他回到家,臉色蒼白,神色驚惶,拿著一個裝滿了所有上班用品的盒子。“情人節快樂。”他對桑迪說,把一盒心形包裝的糖果和一瓶占邊威士忌放在廚房的桌上。他把帽子摘下來,也放在桌上。“我今天被人炒了。嘿,你說咱們會怎么樣?”
桑迪和丈夫坐在桌旁,喝威士忌,吃巧克力,談論著除了給新房加蓋屋頂外,他還能做些什么。但他們一樣都想不出來。“總會有辦法的。”桑迪說。她想表現得積極點兒,但其實自己也很害怕。最后,他說,他要睡在那上面。他的確這樣做了。那晚他睡在了沙發上,那之后的每一晚,他都睡在那里。
被解雇后的第二天,他去領失業救濟金。他來到城里的州政府辦公室,填表格,找工作。不過,不管是他那行,還是別的行業,都沒工作可干。當他試著向桑迪形容找工作的男人和女人擠在一起的嘈雜景象時,他的臉開始流汗。那晚他又回到沙發上。他開始把自己所有的時間都耗在那上面,桑迪想,就好像失業后那就是他的工作了。偶爾他得出去和什么人就一個工作機會談一談,每兩周他都要去簽字領他的失業救濟金。但其余時間里,他都待在沙發上。就好像他住在那里似的,桑迪想,他就住在客廳里。有時他會瀏覽一下桑迪從雜貨店里拿回家的雜志;更多時候她發現他在看一本厚書,那是她加入一個讀書俱樂部時得到的獎勵,好像叫《歷史謎團》。他雙手把書捧在面前,頭向前傾著,像是被里面的內容所吸引。但過了一陣子她發現,他的閱讀似乎根本沒有任何進展,一直停在同一個位置,她猜就在第二章前后。有一次,桑迪拿起那本書,翻到他正在看的地方。在那里,她讀到,荷蘭發現一具埋在泥炭沼澤里兩千多年的男尸。有一頁上還配著照片,男人的眉頭皺著,臉上卻有一種安詳的表情。他戴著一頂皮帽,側躺著,除了干枯的手腳外,他的樣子并不可怕。她又讀了幾頁,然后把書放回了原處。她丈夫總把它放在沙發前面的咖啡桌上,一伸手就能夠著。那張該死的沙發!對她來說,那沙發,她連坐都不想再坐了。難以想象他們以前還曾躺在那上面做愛。
報紙每天會送到家。他從第一版看到最后一版。她發現他什么都讀,訃告,各個主要城市的天氣報告,甚至連經濟新聞里有關企業并購和銀行利率的消息也不放過。早晨,他起得比她早,用衛生間,然后打開電視,做咖啡。桑迪覺得他每天的這個時候似乎都是積極樂觀的。不過等到她出門上班時,他就已經蜷在沙發上,盯著電視看了。下午,她回到家,電視常常還開著,他仍在沙發上,不是坐著就是躺著,穿著他過去上班時常穿的衣服——牛仔褲和法蘭絨襯衣。也有時電視關著,他坐在沙發上,抱著他的那本書看。
![]()
“怎么樣,還好嗎?”她看向他的時候,他會問。
“還行。”她會說,“你呢?”
“還行。”
他總會在爐子上給她熱一壺咖啡。他們在客廳里談論桑迪一天的工作,她坐在一把大椅子上,他仍坐沙發。他們會端起各自的杯子,喝著咖啡,就像正常人一樣,桑迪這樣想。
桑迪依然愛他,盡管她知道情況正變得越來越不正常。她為自己還有活兒干而心存感激,但她不知道將會有什么樣的事發生在他們身上,或是發生在世界上其他人身上。有一次,她跟一個關系很好的女同事聊了點兒心里話,說起她老公成天待在沙發上的事。不知怎的,她朋友似乎并不覺得那有什么奇怪的,這讓桑迪既吃驚,又沮喪。朋友跟她講起自己一個住在田納西州的叔叔——四十歲那年,他躺到床上后就再也不肯下床了。而且他經常哭,每天至少哭一次。她告訴桑迪,她猜叔叔是害怕變老,或許是害怕突發心臟病之類的。但他現在六十三歲了,還活著呢,她說。聽到這里,桑迪震驚不已。她想,如果這些都是真的,那么,那個男人就在床上躺了整整二十三年。桑迪的丈夫現在只有三十一歲。三十一加上二十三是五十四。到那時,她也是五十多歲的人了。天啊,一個人可不能把自己的后半輩子都耗在床上,或是沙發上呀。如果她丈夫是受了傷,得了病,或是出了車禍,那是另外一回事。這她能理解。要是那樣的話,她知道自己可以承受。要是他不得不住在沙發上,她得把吃的擺到沙發前,可能還得拿著勺子喂到他的嘴邊——這種事里甚至還包含著某種浪漫呢。但現在她的丈夫,一個年輕健康的男人,就這么賴在沙發上,只有上廁所、早上開電視和晚上關電視時會起來,這就是另一回事了。這讓她覺得羞恥,除了那次和朋友聊天以外,她再也沒和任何人提起過這事。她的朋友有個二十三年前就躺上床,且就桑迪所知,到現在仍在床上的叔叔,對她,桑迪也沒再多說。
一天傍晚,她下班回來,停好車,走進屋。一開廚房門,她就聽到了客廳里電視的聲音。咖啡壺坐在爐子上,火開得很小。她拿著手提包站在廚房,能看見客廳里沙發的背面,還有電視屏幕,有人影在上面晃動。她丈夫光著腳,腳丫子從沙發一頭伸出來。沙發另一頭,橫跨扶手的枕頭上,她能看見他的后腦勺,一動不動。他可能是睡著了,或是沒聽見她進來,當然也可能沒睡著,而且聽見她進了屋。不過,她覺得這都無所謂了。她把手提包放到桌上,走到冰箱跟前,想拿盒酸奶。可當她打開冰箱門時,一團溫熱的悶氣撲向了她。她簡直不敢相信里面一塌糊涂的狀況。冷凍室里的冰激凌化了,向下流到了吃剩的魚肉棒和卷心菜沙拉里,流進了裝西班牙炒飯的碗里,在冰箱底部積了一攤。到處都是冰激凌。再打開冷凍室門,噴出來的臭氣熏得她直想吐。融化的冰激凌覆蓋了整個冷凍室的底部,在一包三磅重的牛肉餅周圍形成了黏糊糊的一攤。她按了按裹著牛肉餅的玻璃紙,手指竟陷了進去。豬排也化了,沒做的魚肉棒、牛肉三明治、兩包薩米廚師牌中式速凍餐,所有東西都化了。熱狗和自制意大利面醬也都化了。她關上冷凍室的門,從冷藏室里拿出一盒酸奶,打開蓋子,聞了聞。直到這時,她才沖著丈夫大嚷起來。
![]()
“怎么回事?”他說著坐起來,越過沙發靠背向后看去,“咳,出什么事了?”他用手耙了好幾下頭發。她看不出來他剛才是不是在睡覺。
“該死的冰箱壞掉了,”桑迪說,“就是這個事。”
她丈夫從沙發上站起來,調小電視的音量,后來干脆關了,走到廚房里。“讓我看看,”他說,“嘿,這不可能啊。”
“你自己看吧,”她說,“所有東西都要壞掉了。”
她丈夫看了看冰箱里面,表情凝重。然后又在冷凍室里到處戳了戳,查看情況。
“你說說,我還能再怎么倒霉吧。”他說。
她腦子里突然涌出一大堆想說的話,但她什么都沒說。
“媽的,”他說,“真是雪上加霜。嘿,這個冰箱用了還不到十年呢。我們買的時候,它幾乎是全新的。我爸媽他們那個冰箱用了二十五年,我兄弟結婚時送給了他,現在還好好的呢。嘿,這到底是怎么回事?”他挪到邊上,好查看冰箱和墻之間那塊狹窄的空間。“我不明白,”他邊說邊搖頭,“插頭都插著呢。”接著他抱住冰箱,前后搖晃,又用肩膀頂住冰箱,連推帶拽地往廚房里挪了幾英寸。冰箱里有什么東西從架子上掉下來,摔碎了。“真他媽的見鬼了!”他說。
桑迪這才發現自己還拿著酸奶。她走到垃圾筒旁邊,打開蓋子,把盒子扔了進去。“我今晚就得把所有東西都做了。”她說。她想象自己在爐子上煎肉做菜,用平底鍋和烤箱處理這些生食。“我們得有臺新冰箱。”她說。
![]()
電影《來自俄亥俄的獲獎者》劇照。
他沒說話,只是又看了看冷凍室,腦袋一會兒后仰,一會兒前探。
她移到他身前,把冰箱里架子上的東西騰到桌子上。他從旁幫忙,把一包包肉從冷凍室里拿出來,放在桌子上。接著他又把其他東西拿出來,在桌上另堆了一堆。他把整個冰箱都騰空了,找來紙巾和抹布,開始擦冰箱的內壁。
“氟利昂沒了,”他停下來說,“原因在這兒。我能聞出來。氟利昂漏光了。可能是哪兒壞了,氟利昂漏了。唉,我見過別人家的冰箱也這么壞過。”他平靜了下來,接著擦。“就是氟利昂的事兒。”他說。
她停下手中的活兒,看著他。“我們需要臺新冰箱。”她說。
“你剛才已經說過了。嘿,我們從哪兒弄一臺呢?樹上可不長冰箱。”
“我們必須有一臺,”她說,“難道我們不需要嗎?對,也許我們不需要。也許我們可以像那些住在老舊公寓里的人那樣,把放不住的東西都擱在窗臺上。我們也可以買那種泡沫塑料做的小保溫箱,每天買點兒冰塊放在里面。”她把一棵萵苣和幾個番茄放在桌上成包的肉旁邊,一屁股坐在餐椅上,用雙手捂住臉。
“我們會再買臺冰箱的,”她丈夫說,“肯定會的。沒錯,我們需要一臺,不是嗎?沒有冰箱是不行,但問題是,我們到哪兒去弄,我們能出多少錢?對了,廣告欄里肯定有好多賣舊冰箱的,等著,我們看看報。嘿,我現在可是廣告欄的專家。”
她把手從臉上放下來,看著他。
“桑迪,我們會在報紙上找到一臺很棒的舊冰箱,”他接著說,“大多數冰箱都應該能用一輩子。天知道我們這臺是怎么了。好好的冰箱就這么壞了,這種事我以前只聽說過一次。”他又瞥了一眼冰箱。“真他媽倒霉透了。”
![]()
tobia專輯《凍結》相關宣傳圖片。
“把報紙拿過來,”她說,“我們一塊兒看。”
“不用擔心,”他說著走到咖啡桌旁,在一大堆報紙里翻了一通,拿著分類廣告版回到了廚房。她把吃的東西推到一邊,好讓他能把報紙平鋪在桌上。他找了把椅子坐下。
她匆匆掃了一眼報紙,又看了看已經化掉的食品,說:“我今晚真得把這些豬排都炸了,還得把牛肉餅做了,還有牛肉三明治、魚肉棒,都做出來。別忘了還有速凍快餐。”
“都怪該死的氟利昂,”他說,“其實能聞出味兒來。”
他們開始瀏覽分類廣告版。丈夫的手指從一欄滑到另一欄,迅速地跳過了“招聘”那一欄。她看見一些條目旁畫著對鉤,但沒仔細看他標記的是什么。那不重要。在“野營用品”一欄里,他們終于找到了—新舊電器。
“在這兒。”她說著用手指按住了報紙。
他挪開她的手指。“讓我看看。”他說。
她收回手指,讀著那欄里的廣告:“‘冰箱、煤氣爐、洗衣機、烘干機,等等’。‘拍賣大會’。這是什么?拍賣大會……”她繼續讀,“‘新舊電器及其他,每周四晚七點開始拍賣。’就是今天,今天就是周四。”她說,“今晚就有拍賣。這地方離得不算太遠,就在松樹路上,那地方我開車都經過幾百回了。你也是。你知道在哪兒,離芭斯·羅繽冰激凌店很近。”
![]()
她丈夫什么都沒說,只是盯著廣告。他抬起手,用兩根手指扯自己的下嘴唇。“拍賣會。”他說。
她盯著他。“我們去吧。你說呢?你也該出去轉轉,順便看看能不能弄到一臺冰箱。一舉兩得。”
“我這輩子還從沒去過拍賣會,”他說,“我也不覺得我現在想去。”
“去吧,”桑迪說,“你怎么了?會好玩的。我也很多年沒去過了,小時候我常和爸爸一起去。”她突然特別想去今晚的拍賣會。
“你爸……”他說。
“對呀,我爸。”她看著丈夫,等著他把句子說完。說什么都行。但他沒有。
“拍賣會挺有趣的。”她說。
“可能吧,但我不想去。”
“我還需要一盞床頭燈,”她堅持道,“那兒肯定也有。”
“嘿,咱們缺很多東西。可我現在沒工作,記得嗎?”
“我要去今晚的拍賣會,”她說,“你愛去不去。你要去就跟我一起走。但我無所謂。跟你直說了吧,你去不去對我不重要。反正我要去。”
“我跟你去。誰說我不去了?”他看了看她,接著目光躲閃到一旁。他拿起報紙,又把廣告看了一遍。“拍賣我可是一丁點兒都不懂。不過,當然了,什么事都得試一試。剛才誰說我們要在拍賣會上買臺冰箱來著?”
“誰都沒說,”她說,“不過冰箱是肯定要買的。”
“行啊。”他說。
“那就去吧,”她說,“不過你得真的樂意,別勉強。”
他點了點頭。
她說:“那我得趕快做飯了。我現在就把這些該死的豬排做了,我們趕緊吃飯。剩下的東西可以等回來再收拾,等我們從拍賣會回來以后,我再把別的東西做出來。不過我們真得快點兒了。報紙上說拍賣會七點開始。”
“七點。”他說著站起來,走到客廳,透過飄窗向外看。一輛車從外面街上經過。他又用手指摩挲起嘴唇。她看著他又坐在沙發上,拿起他的書,翻到他總看的那個地方。不過,他馬上就把書放下,重新躺了下去。她看見他的頭枕在沙發扶手上面的枕頭上。他調整了一下枕頭,雙手枕在脖子后面,不動了。不一會兒,她就看見他的胳膊耷拉了下來。
她合上報紙,站起身,安靜地走進客廳,越過沙發靠背看過去:他閉著眼,胸部微微起伏。她回到廚房,把煎鍋放在火上,開了火,倒上油,開始炸豬排。她曾和爸爸一起去過很多次拍賣會,大多是拍賣牲口的。她依稀記得,爸爸總是要賣一頭小牛,或是要買一頭小牛。有時拍賣會上也會有農具和家庭用品,但主要是農畜。后來,等她爸媽離了婚,她跟媽媽一起生活以后,爸爸還曾寫信給她,說很懷念那些和她一起去拍賣會的日子。最后一封信是在她已經長大、和丈夫生活在一起后收到的,他說在這次的拍賣會上,他花兩百美元買到了一輛很漂亮的汽車。要是她在那兒,他說,他也會給她買一輛的。三周后,一通半夜里打來的電話告訴她:她爸爸死了。一氧化碳從那輛剛買的車的底座漏進來,他坐在駕駛室里失去了意識。他生活在鄉下,發動機一直轉著,直到油箱里沒油了才停下。他一直待在車里,幾天以后才被人發現。
![]()
鍋上冒起煙,她又倒了些油,打開抽油煙機。她已經有二十年沒去過拍賣會了,現在,她正準備去今晚這場。不過,她得先把這些豬排炸了。冰箱壞了是很倒霉,但她發現自己很期待今晚的拍賣會。她開始想念爸爸,甚至也想念媽媽,雖然在她遇見現在的丈夫并搬出來和他同居前,她們母女倆一直吵個不停。她站在爐子前,翻著肉,想念著她的爸媽。
當她戴上隔熱手套,把鍋從爐子上拿下來時,她仍在想著他們。油煙上升,被爐子上方的風扇抽走。她端著鍋站在廚房門口,朝客廳里看。鍋還冒著煙,油星四濺。日光昏暗的房間里,她只能辨認出她丈夫的頭和光著的腳。“快起來吧,”她說,“飯好了。”
“好。”他答道。她看見他的腦袋從沙發一頭探出來。她把鍋放回爐子上,從櫥柜里拿下兩個盤子放在灶臺上。她用小鏟子鏟起一塊豬排,放到盤子上。那肉看起來不像肉,倒像是半塊老肩胛骨,或是一個挖東西用的鏟子。但她知道那是塊豬排,她把另一塊也盛出鍋,放到另一個盤子上。
很快,她丈夫走進了廚房。他又看了一眼那臺冰箱,冰箱敞著門立在原地。接著他看見了豬排,張大了嘴,卻什么都沒說。她等著他說點兒什么,什么都行,但他沒說話。她把鹽和胡椒放到桌上,叫他坐下。
“坐吧,”她說著,遞給他一個盤子,里面盛著那塊可憐的豬排,“吃這個。”他接過盤子,卻只是站在那兒,盯著盤子。她轉過身,去拿自己的盤子。
桑迪把報紙清走,把那一堆食物推到桌子的一頭。“坐下吧。”她又對丈夫說了一次。他把盤子從一只手換到另一只手上,仍舊站著。就在這時,她看到了桌子上面的一攤水。她也聽見了水聲。水滴滴答答地從桌子上流下來,滴到地面的油氈上。
她低頭看見丈夫光著的腳。他就站在一攤水的旁邊。她盯著他的腳。她知道自己這輩子再也不會看到這么不尋常的事了。可對此,她還不知道該作何感想。她忽然覺得她應該涂上口紅,拿上外衣,去參加那個拍賣會。但她無法把眼睛從丈夫的腳上挪開。她把盤子放在桌上,注視著那雙腳,直到它們離開了廚房,重新回到客廳里。
![]()
雷蒙德·卡佛(Raymond Carver,1938年5月25日—1988年8月2日),美國短篇小說作家、詩人,被視為“繼海明威之后美國最具影響力的短篇小說作家”。其作品以“極簡主義”風格著稱,聚焦底層民眾生活,被《倫敦時報》評價為“美國的契訶夫”,并被譽為“新小說”創始者。
文字丨選自《大教堂》,[美]雷蒙德·卡佛 著,肖鐵 譯,南海出版公司&新經典文化,2020-11
圖片丨Picture@Isabelle Chapuis, Ned Axthelm, 其余來源網絡
來源丨楚塵文化
版權聲明:【文藝所使用文章、圖片及音樂屬于相關權利人所有,因客觀原因,如存在不當使用情況,敬請相關權利人隨時與我們聯系及時處理。】
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.