![]()
李歐梵教授的家可以望見海,不過他家在23樓,仍然是低于小區平均的層高。香港真是一座魔幻的都市,在這個小區,內嵌了一個巨大商場,住宅樓以裙帶狀分布在商場周邊,以通道連通。從這里,要尋覓進準確的單元并不容易。
兩次活動,我們總在下午3:30才能突破重圍到達。能夠組織起這樣的工作坊不容易,李教授不熟悉在線系統,我們要向全球的寫作者內部直播我和他的對談,一開始的各種設置有點手忙腳亂。但我深知這是極難得的機會,能夠和87歲高齡的李歐梵教授梳理他的學術研究和創作過程,暢談《上海摩登》的源起和影響力。對我也收獲巨大。
兩次對談的部分內容已經上傳至播客「ThinkAge新氣集」,請掃碼收聽;以下是對談的文字版整理。
李歐梵教授的自傳《我的二十世紀: 李歐梵回憶錄》簡體中文版即將由譯林出版社于2026年6月出版。請大家關注!
![]()
《我的二十世紀:李歐梵回憶錄》
李歐梵/著
譯林出版社2026年6月出版
李梓新
今天這個主題,主要還是想談從哈佛到香港,實際上也牽涉到您在《我的二十世紀》里反復談到的內容:一方面是個人成長,另一方面是學術上如何一步一步發展出來。我想這些經歷,對我們這些后輩會有很多幫助。我注意到,您大半輩子其實都在遷徙。從大陸到臺灣,再從臺灣到美國;而美國內部,又經歷了東部、中部、西部不同地方。我們先回到最早的時候。您從臺灣去美國,我記得書里寫過,當時哈佛錄取了您,但沒有獎學金;芝加哥大學則給了獎學金。而且您還是先服完臺灣兵役之后才去美國的。那個時候,您應該已經超過二十歲了吧?對于今天很多本科生來說,二十多歲已經大學畢業了,但您那時才開始重新讀本科。
李歐梵
其實我的本科是在臺灣大學外文系念的。當時也是迷迷糊糊地到了美國。我那時候的想法很簡單:只要有錢,我就去。后來去了一個國際關系項目,其實是政治、外交方向,但我一點興趣都沒有。所以在那里念了一年之后,我就轉學了很幸運,被哈佛錄取了。不然的話,我可能就沒地方去了。所以我可以說,我到美國后的第一個大城市是芝加哥,第二個才是波士頓。這兩個城市對我后來的人生都非常重要。
特別是在芝加哥。那是一個非常好的大學,但我在那里吃盡苦頭。天氣冷得不得了,零下十幾度;老師講話也很嚴厲,讀書壓力很大。我沒有什么享受,完全是在受苦受累。可是,我在那里學到了很多東西。所以我后來覺得,美國大城市給我的第一個經驗,就是:人在生活里受苦的時候,反而會真正學到東西。
到了波士頓以后,就開始享受了。尤其是哈佛所在地,劍橋這個小城。它旁邊也有一條河,就像徐志摩寫的“康橋”一樣。當然,真正的康橋可能更漂亮一點。哈佛是個很大的學校,各種學院都有。本科生的生活尤其好,很多人都住在學校宿舍里。我在自傳里也寫過 Harvard College 的生活。所以,我第一次真正接觸美國教育,是在哈佛。我第一次意識到:原來美國教育可以有這么完善的資源和環境。
李梓新
其實您在哈佛,也算第一次真正轉向歷史學、漢學這一方向?因為在那之前,您雖然也接觸中國研究,但更多還是文學背景。您后來提到,自己真正受的訓練,其實是歷史學訓練。這個轉變,是在臺灣時期就開始了嗎?還是到了美國之后才形成的?
李歐梵
在臺灣念的是外文系,就是英文文學。當時念外文其實挺時髦的。我那時候覺得歷史很悶,所以根本沒認真學歷史。我其實是不知不覺開始對文學產生興趣的,但自己并沒有意識到。我原來以為,自己以后會學政治、國際關系,將來可以做官、發財。結果發現,我完全沒有興趣。
一直到到了哈佛以后,我才真正意識到:它給了我一個環境,讓我可以自由地學自己真正想學的東西。哈佛給人的,是一種非常寬廣、寬容的教育環境。什么課都可以聽。雖然我的本科主修是歷史,但我旁聽了很多課,包括文學、比較文學、語言學。我在那里學過日文、俄文,也考過法文。所以,它給我的,其實是一種全面教育。某種意義上,我等于在美國“重新上了一次四年大學”。
李梓新
這里其實有一個很多人會困惑的問題。因為您的背景很復雜:有東亞研究、漢學、中國現代史,也有文學傳統。再加上您后來既做歷史研究,也做文學研究。而在哈佛內部,這些東西其實又分屬不同機構:有燕京學社、費正清中心、東亞語言文明系……這些機構之間到底是什么關系?
李歐梵
基本上,如果以中國研究來說,當時哈佛的中國現代史研究,核心還是費正清(John King Fairbank),他成立了一個中國研究中心,后來變成費正清研究中心。這個中心是掛靠在歷史系下面的。很多研究中國現代史的學生,都是在那里訓練出來的。
而文學方面,則是另外一個系統。當時的中國文學研究,其實主要還是古典文學,明代以前的文學為主。現代文學那時候并不重要。我后來其實算是哈佛第一個真正意義上的“中國現代文學”教授。以前沒人正式開這個方向的課。后來他們用一個職位把我“騙”回哈佛。
現在當然不一樣了。后來哈佛現代文學研究發展得很好,像王德威這些人都非常優秀。但行政結構其實很復雜。比如東亞語言文明系,主要涵蓋中國、日本、韓國研究;燕京學社又是一個相對獨立的機構,雖然掛靠哈佛,但其實有自己獨立的體系。它最早跟庚子賠款有關,本來就是為了推動中美學術交流而建立的。所以每年會有很多來自中國、臺灣、香港的學者,到哈佛做半年、一年的訪問研究。
李梓新
所以也就是說,您等于是在“重新讀了一次歷史本科”之后,很快就繼續進入博士訓練了。
李歐梵
對,哈佛當時的歷史研究,其實是一種委員會制度,幾個教授共同組成一個研究小組,博士生都在這個體系里訓練,每個博士生都要考三門課。我考的是:中國現代史、中國明清史,還有俄國史。因為我非常喜歡俄國文學,所以順便也開始念俄國史。很多人都會這樣,除了自己的主業之外,再修一個副業。有些人念美國史,有些人念歐洲史。雖然和中國研究沒有直接關系,但這樣可以開闊視野。
李梓新
但我一直很好奇,在哈佛學中國現代史,很多理論討論和學術框架顯然是英文的;但另一方面,你們又屬于漢學傳統,要處理大量中文材料。所以在整個研究過程中,語言到底是怎么運作的?是英文更多,還是中文更多?
李歐梵
博士階段基本上還是以英文為主。老師上課當然用英文,像費正清這些人,中文資料非常熟,但他們畢竟是美國學者,所以還是用英文授課。本科生課程也都是英文。不過后來也有中文非常好的老師,會直接用中文上課。我自己后來教書時,也問過學生“你們希望我用什么語言講?”結果不管美國學生還是華人學生,很多人都希望我用中文。因為中文材料本身是最直接的。尤其很多古文,如果經過英文轉一道,其實味道已經不對了。但另一方面,整個學術框架——包括理論框架、分析方法——又確實是英文系統里的。特別后來那些文化理論,幾乎全部來自英文世界。
李梓新
所以最后到了真正寫論文、開題、整理文獻的時候,又還是要回到英文系統里。
李歐梵
其實也沒有那么簡單,因為真正的原始資料,大部分都是中文的。而且你要知道,當時很多資料,在中國大陸反而找不到,美國圖書館卻有。美國的圖書館系統非常厲害,除了哈佛,還有國會圖書館、胡佛研究所、遠東圖書館等等,收藏量都非常大。很多非常罕見的中文資料、日文資料,都在那里。所以我們做論文的時候,首先其實是在做圖書館研究,大量時間都花在找材料、驗證材料。后來為了交換資料,我們還會跑去上海圖書館、北京大學圖書館查資料。
當時美國政府、基金會也有很多研究經費。申請到獎學金之后,就可以到上海、北京去做研究。所以那個年代,對我們來說,學術資源其實非常豐富,現在已經不一樣了。
不過最后寫論文,當然還是得用英文,因為美國大學不可能允許你直接用中文寫博士論文。
李梓新
我看到您是1969年,大概三十歲的時候,第一次去達特茅斯教書。
李歐梵
對,但其實是去幫人代課,原來那個老師臨時不能去了,我就被找去做講師,大概教了一年半。
其實我們當時那批博士生,都不太想離開哈佛,獎學金夠用,日子也舒服,沒人想出去教書“受罪”,所以我是被逼的(笑)。那個老師好像是馬來西亞華僑,臨時回國,位置空出來,我才去了達特茅斯。
李梓新
那當您真正開始教課的時候,會不會突然感覺到:做老師和做學生,完全不一樣?
李歐梵
我當時有點例外,因為我一直覺得,一個人在美國留學,不能只待在學校里,你必須真正去了解美國文化、美國人的生活,所以我有很多美國朋友。我租房子的時候,也盡量跟美國同學一起住。這樣我才能觀察他們的生活習慣。比如我以前和三個猶太人一起住。我會觀察他們什么時候戴猶太帽子、什么時候過宗教節日。這些東西,其實都是一種文化學習。后來這些經歷,我好像都寫進《我的哈佛歲月》里了。
后來我又去了很多學校,每個學校的教書體驗都不一樣。我常常開玩笑說:我教過五六個學校,但幾乎沒有一個地方是我主動想走的,很多時候都是被環境使然,所以某種意義上,我也算很幸運。后來美國政府認為,我的護照和簽證有問題,因為理論上,你念完書以后就應該回國,不能長期留在美國,所以我只好離開。剛好香港有一個職位,也是一個一年的獎學金,我就去了香港。我在香港待了一年,非常喜歡,根本不想走。
后來又有學校請我去。到了那里以后,我才發現,那間學校理論要求非常高,非常理論化。他們對我很好,但后來還是覺得:你的研究不夠理論。我當時在研究魯迅,他們認為我的方法還不夠。后來我沒拿到長期職位,就離開了。
結果又是朋友介紹,我去了印第安納大學,那個位置原來是研究明清小說的。我去了以后,就把明清小說、中國現代文學、翻譯出版這些東西全部結合在一起做。那段時間,我做了大量翻譯出版工作。我請了很多朋友,把中國現代文學研究、小說、論文翻譯成英文。比如《圍城》的英文翻譯,就是那個時期做出來的。我的想法很簡單:要讓美國其他學校的學生,也能通過英文材料研究中國現代文學。
李梓新
我覺得這一段特別值得講,因為您到了印第安納之后,某種意義上真的是如魚得水了,而且一個很重要的原因,是您開始做出版。您聯合很多學者,一起做中國文學的翻譯出版。這其實已經不是傳統書齋式學術了,而是一種跨界。但反而因為這個跨界,您獲得了很多新的東西。
李歐梵
是的, 完全沒想到,那個出版社本來只是個小出版社。但當時正好趕上中美恢復邦交,出版社社長特別興奮,覺得終于可以和中國建立聯系了,所以我第一次回中國,也是跟著出版社一起回來的。
李梓新
所以您后來很多重要的機會,好像都是在跨界里面出現的,出版原本并不是一個純學術的東西,但您投入了很多熱情,結果反而獲得了非常豐富的經驗。而且那個時候,中國作家也很歡迎海外學者來翻譯他們的作品,所以您其實處在一個特別有意思的位置。另外,中西部經歷,好像也給了您一種不同于東海岸的美國視角。
李歐梵
對,美國東部的人,多少會有一點貴族氣,他們常常看不起中西部,覺得那邊都是農夫社會。印第安納本來就是一個典型的農業州。但其實那個地方非常漂亮,有花有草,很安靜。真正吸引我的,是它的音樂氛圍,印第安納大學有五個交響樂團,音樂學院是全美國最大的之一,有三千多個學生,我是古典音樂迷,所以到了那里,簡直如魚得水。我在那里也不想走。結果后來芝加哥大學又把我請回去了。
李梓新
其實您最早到美國的時候,并不喜歡芝加哥,但后來回到芝加哥大學教書,反而對您影響很大。特別是在學術訓練、同事交流這些方面。而且那時候,您小時候對文學的興趣,也真正和學術結合起來了。
李歐梵
可以這么說,雖然我一直以為自己在學別的東西,但其實我從來沒有離開文學,我在哈佛寫的博士論文,講的也是作家。后來研究魯迅、明清小說,再到《上海摩登》,其實都是文學一路發展下來的。只是后來,《上海摩登》開始把文學和歷史、城市文化放在一起。
我后來意識到:如果只是寫作家論,其實意義有限,所以我開始研究這些作家背后的都市文化背景,這才真正進入“上海摩登”。所謂“摩登”,其實是一整套現代都市景觀與文化經驗。
李梓新
所以您會不會覺得,當時的學科制度其實比今天寬容?不同學科之間有很多交叉空間。
李歐梵
是。但像我這樣以文學為主的人,其實還是少數,很多人是以歷史為主,把文學當輔助。我是反過來的。
所以《上海摩登》中間最重要的一部分,其實還是作家,特別是新感覺派。但后來我覺得,只談文學不夠。一定要把它放回整個都市文化里面。
李梓新
其實像黃仁宇、史景遷這些作家,也都某種程度上把文學性帶進了歷史寫作。
李歐梵
黃仁宇我其實沒見過,但《萬歷十五年》當時影響非常大,它在美國賣得不算特別好,但在中文世界幾乎人人都看。因為他是用一種非常文學化的方式寫歷史。史景遷(Jonathan Spence)我見過幾次,他的英文寫得非常漂亮,人也很溫和。但我們沒有特別深交。那個時代,美國學界開始大量接受法國理論、后結構主義、人類學這些東西。芝加哥大學尤其如此,很多最前沿的理論,都是從那里進來的。
而傳統漢學界里,有些人其實很保守,他們覺得這些理論和漢學研究是沖突的,但我一直認為,兩邊是可以結合的。只是當時相信這一點的人不多。
后來我又去了 UCLA,我非常喜歡這個學校,但不喜歡洛杉磯這個城市。學校本身很美,而且藝術氣氛特別濃,音樂、舞蹈、電影,各種藝術家都在那里。但洛杉磯太商業化了。我是一個很老派的人文主義者,對那種商業氣氛不太適應。而且我原來是影迷,以為到了好萊塢會很興奮。結果發現,我喜歡的電影明星都老了(笑)。
李梓新
但您在 UCLA 最大的收獲,其實是學生。
李歐梵
對,我最驕傲的,其實是我的學生,包括陳建華、黃心村。他們原來已經受過很好的訓練,但到了我這里,我會跟他們說“不要只聽老師的話,你要走自己的路。”很多學生以前從來沒聽過老師這樣講。因為傳統訓練里,老師通常是不能被質疑的。但我一直是很開放,我鼓勵學生批評我。
《上海摩登》也是在這個時期慢慢成形的。
后來很多人都以為:李歐梵就是研究張愛玲的,其實不是,但我確實見過張愛玲。那時候我還是研究生。1968年,在一次會議上,我陪她從旅館一路走到教授家里的酒會,一路上她一直在觀察路邊的細節,她觀察東西非常細,非常敏銳,那個印象對我特別深。
李梓新
后來《上海摩登》真正完成,是回到哈佛以后。
李歐梵
對,而且我給自己設了一個截止日期(deadline)。我告訴自己:一定要在 1999 年 12 月之前完成。因為我覺得,《上海摩登》寫的是整個20世紀的都市經驗,20世紀結束了,這本書也應該結束。后來果然在那個時間完成了。當然,現在的上海已經完全不是我書里那個上海了。
也有人批評我,說我寫的是租界上海、精英上海,不是真正普通人的上海,我說很好,歡迎大家繼續研究別的上海。一個城市,本來就不只有一種面貌。
李梓新
所以您一直認為:學術研究最重要的,是脈絡,同時您也非常重視文本分析。
李歐梵
對,現在的問題是,大家越來越專業化,研究越來越細。但如果只剩下“小”,沒有“大”的框架支撐,這個研究最后會失去方向。研究一個冷門作家是可以的,但必須回答:為什么研究他?你要把他放回歷史脈絡、文化脈絡里面。脈絡非常重要。
但我后來其實是從“人物研究”轉向“文本研究”的,以前我總覺得人物最重要,后來我和一個布拉格學派學者辯論,他覺得文本最重要。最后我承認,他贏了。
李梓新
您怎么看今天這種越來越專業化的學術訓練?會不會比較難培養出真正有開創性的人?
李歐梵
有這個危險。很多真正有開創性的人,往往都有跨界經驗。做過出版、接觸過社會、跨過不同領域。如果永遠只待在一個很窄的系統里,當然也能成為專家,但未必能開創新的東西。
李梓新
所以您后來常講的“誤入歧途”,其實反而是一種幸運。您經常提到epiphany這個詞,可以翻譯成“頓悟”,那您人生里,有沒有特別的頓悟時刻?
李歐梵
對,這個詞喬伊斯常用 ,比如《都柏林人》里面,經常會寫到:某一個瞬間,兩個人眼神相遇,突然意識到什么。那種感覺,很難解釋。做研究其實也是這樣。我原來研究新感覺派,結果一路走著走著,走到了《上海摩登》。原來根本沒想到。但回頭看,那條“誤打誤撞”的路,反而變成了最重要的路。
年輕時候的“頓悟”,很多和愛情有關(笑)。年紀大了以后,就慢慢變成和生命、死亡、宗教感有關。有些感受,其實沒辦法完全用理性解釋。我雖然不算真正信教,但我對“神啟”這種經驗是尊重的。有時候你會突然有一種感覺:好像有什么東西在幫助你。這種東西,學術是解釋不了的。所以我后來給自己取了一個詞:新感覺。不是新感覺派那個新感覺,而是我自己對世界的一種新的感受方式。
對談|李歐梵、李梓新
編輯|Leah
▼收聽完整版
「上海摩登」??三明治帆布托特包
《上海摩登》這部花了18年時間寫成的著作,在45年后的今天看來仍然讓人饒有興味。上海的“摩登”,除了是霓虹、櫥窗與外灘天際線,更是一種持續流動的城市氣質:它關于人與人的相遇,關于公共生活,關于閱讀、散步、觀看與表達,也關于普通人在時代縫隙中的日常體面。
我們這份氣質,濃縮進一只帆布托特包里:它可以裝電腦、書和剛買的雜志,也裝著便利店早餐;它穿過梧桐區,也經過寫字、咖啡館與菜市場。像這座城市本身一樣,既講究,也務實;既保留舊日紋理,也不斷生長出新的生活方式。
![]()
![]()
![]()
![]()
三明治電影短片劇本工作坊第二期招募中!
![]()
![]()
![]()
![]()
三明治位于上海徐匯區建國西路煥新的"靈感"空間,為上海文藝學術活動提供免費空間支持,
【往期活動】
![]()
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.