《藥屋少女》作者說了句大實話:背景是東拼西湊的“中華幻想風”。
![]()
最近在訪談里聊到了作品背景設定這個問題。記者問她,作品背景到底是不是中國。她回得很干脆——不算設定在中國。但緊接著又補了一句:背景深受中國啟發,里面也帶著些日式的感性,畢竟我是日本人。用她自己的話說,就是“把中國一千年歷史里最有意思的部分全偷過來,按自己的想法重新排列組合了一下”。
![]()
記者說“偷”這個詞是不是太重了,她回:“我就是這么干的。比如我在故事里寫了木管樂器,但實際上木管樂器在近世才剛剛開始普及。”
這番發言傳到國內,被網友評價為“話術高明”——先承認中國文化元素的來源,再用“幻想”二字撇清“真實歷史還原”的責任,中日韓三方誰也不得罪。
![]()
其實日向夏沒說出口的那個詞,在ACG圈早就有現成的術語了:中華幻想風。這東西不是《藥屋》發明的。往前翻翻,《彩云國物語》《十二國記》《亂馬1/2》,哪個不是披著中國元素的皮講自己的故事?這類作品的共同特點是:中藥方劑可以嚴謹到對應現實藥典,建筑服飾可以是多朝代的縫合怪,但世界觀本質上是架空的。
有網友拿《忍者殺手》做類比——那是美國人基于日本刻板印象縫合出來的架空日本,從來沒人在意它是不是“真實的東京”。怎么到了《藥屋》這兒,就非得較真它是不是“真實的中國”了?
但較真的人還真不少。
最讓人哭笑不得的是韓國那邊,有網友把“中華幻想”偷換成“東洋風/韓國風”,強行認領文化歸屬,他們也是一直這么干的。國內這邊也有一部分網友覺得這是不是“文化挪用”,覺得一個日本作者拿中國歷史素材來搭自己的故事舞臺,多少有點不太對勁。“出了事別扯上中國就行”,有網友如是說。
![]()
不過大多數網友認為,這不就是“架空歷史”嗎?比如日系西幻從《劍風傳奇》到《最終幻想》,哪個不是基于歐洲刻板印象的架空創作?從來沒人跳出來質疑城堡畫得不對、盔甲款式晚了幾個世紀。怎么一到中幻題材,突然就全員歷史學家了?
在東亞文化爭議越來越敏感的當下,“架空幻想”是創作者最安全的一張牌。田中芳樹寫《銀河英雄傳說》《亞爾斯蘭戰記》,哪個不是借文化外殼講虛構故事?聰明的作者大多會借幾個讀者熟悉的文化符號,搭一個能讓角色自由活動的舞臺。
![]()
其實話說回來,這種融合他國歷史文化搞再創作的路子,能保持客觀、別夾帶私貨、不刻意抹黑,就沒什么好指摘的。像《文豪野犬》那樣惡意丑化他國文豪的操作,那肯定不行。既然咱們自己暫時還沒把文化輸出這條路跑通,有人愿意把好東西拿出去發揚光大,也挺好的,但請注明來源。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.