无主之地2配置高吗|看真人裸体BBBBB|秋草莓丝瓜黄瓜榴莲色多多|真人強奷112分钟|精品一卡2卡3卡四卡新区|日本成人深夜苍井空|八十年代动画片

網易首頁 > 網易號 > 正文 申請入駐

1972年,章含之不會翻譯“越俎代庖”,周總理聽后,提出一個要求

0
分享至

1972年章含之翻譯“越俎代庖”時遇到難題,周總理耐心傾聽后提出重要要求,背后有何深意?

1950年初春,北京城還籠著殘雪。永定門火車站里,一列自上海北上的客車停穩,人群簇擁下車。個頭不高的女孩拖著藤箱,跟著母親走出站臺,她就是16歲的章含之。第一次踏進北方,她打了個寒噤,眼前的黃土和灰墻與記憶中的石庫門風景毫不相干。

沒多久,父親章士釗現身。他披一件舊呢大衣,精神卻比站里所有人都挺拔?!鞍⒑?,北京的風沙大,可別怪它粗陋?!崩先溯p聲囑咐。面對年邁又陌生的父親,女孩僅禮貌地點頭,神情冷淡。上海的繁華和閨中閨外的閨蜜圈,才是她熟悉的天地。

搬進的新居在沙灘后街一處舊廟改造的小院,房頂低到舉手可觸梁木,陰冷潮濕。一家三口把行李一摞,就算安家。周圍不少學者新貴已分到寬敞四合院,母親忍不住擔心地問:“要不要和組織說明情況?”章士釗擺手:“國家百廢待興,咱們先過得去就行,不給人添事?!?/p>



環境的落差,讓少女心中積起悶氣。父親卻似未察覺,第二天便端來一本《古文觀止》,開口就是課堂節奏。那口帶湘味的普通話讓她吃力?!芭畠海恼率亲聊忭嵉模恢拐J字?!彼Σ[瞇翻開《逍遙游》。章含之卻皺眉:“我只想看英文小說?!痹捯粑绰洌瑲夥账查g僵住。

幾周后,老先生又添新花樣,從外交部請來一位白俄老太太教俄語。“俄語是未來用得著的,你教她中文,她教你俄文。”晚飯時,父親舉筷,像宣布家訓那般鄭重。女孩放下碗,聲音拔高:“我不喜歡在北京,也不想學俄語!”門簾被風掀起,她轉身跑到院子角落,留下尷尬的沉默。

沖突并未讓課程停擺。父親依舊每日清晨誦讀“彼練聲而后…”的古訓;傍晚燈下,兩人對坐,小姑娘吞吞吐吐,老太太則用生硬中文夸她“произношение很好”。母親在一旁縫補衣服,偶爾抬頭微笑。時間像火爐里的煤,慢慢把凜冽的寒意烘化,也把女兒的抵觸熬成習慣。

北京進入大規模建設期,蘇式廠房與灰磚胡同并列生長。街口廣播里,是俄語課本里熟悉的卷舌音;書攤上,《古文觀止》與新譯列寧選集并排出售。這樣的環境讓章含之開始感到,父親的苦心并非全無道理。她去大學讀外語,畢業后進入外交口工作,卻從不向家里顯露成功,仍維持著與父親若即若離的客氣。

轉眼來到1972年。那年春天,中日邦交正?;瘎傔^幾個月,首都迎來多場重要外事活動。一次國賓宴上,章含之站在周恩來身側擔任英語翻譯。席間,一位外賓提及“某些人常常插手非分之事”,總理隨口答以“君子不犯越俎代庖”。話鋒一轉,所有目光落到她身上。

“越俎代庖”四字在腦海里打轉。譯成英文,既要保留“僭越”之意,又不能失禮——她猛地怔住,嘴唇微張卻無聲。幾秒,看似輕描淡寫,卻勝似走鋼絲。周恩來用眼角一閃示意,她忙以較通俗的解釋先頂上場面,但心里已是大汗淋漓。

晚上,總理單獨把她叫到西花廳?!敖裉斓木狡炔皇菈氖?,”他語氣和緩,“古書讀得再深些,對翻譯大有裨益。回頭多向行老討教。”提到父親,她的心口猛地一沉。那一刻,許多被忽視的清晨吟誦、昏黃燈下的俄語對練一起浮現,仿佛換了光線,細節重新顯影。

第二天一早,章含之敲開沙灘小院的門。院子里榆樹剛冒嫩芽,老人正對著晨光抄《老子》。她輕聲打招呼:“爸,我想重新把‘越俎代庖’說一遍,您聽聽我解釋得對不對?”老先生抬頭,愣了下,隨即會意地笑了:“好,先把原文念來。”女兒端坐,聲音清亮。春風挾著泥土氣息,吹動桌上的薄紙。

此后,父女的課桌并排挪到窗前。工作再忙,她也擠出時間回來對讀典籍,揣摩詞匯。老師出題古詩,學生用俄文、英文兩種版本譯出;有時把古文里的一句雅訓化成一句精煉英文,父親會輕輕敲桌:“還能更簡練些。”這樣的推敲,比任何培訓班都見效。幾年間,她的詞庫像海綿吸水般擴張。

成語再遇到“越俎代庖”時,是在日內瓦。會場上燈火通明,章含之幾乎是脫口而出:“Overstepping one’s proper duties to act as the cook in another’s kitchen.”對方翻譯會意點頭。掌聲散去后,她望向會場盡頭那盞孤燈,恍惚間想起父親的背影——那年在沙灘小院,他蹲在土灶前生火,袖口卷起,親自煮面,她在一旁幫忙擇菜。老人抬頭時,額角的灰塵與笑意一起閃光:“偶爾給你當回小廚子,也算我越俎代庖了?!?/p>

當年的嫌隙,就在一碗堿水面里化開。成長有時像譯文,需要多年修訂才見準確;而家教的力量,則像暗中的??闭?,悄無聲息卻句句著墨。直到年歲漸長,那些被逼著背下的篇章、被迫學會的俄語音標,都在外交場合化成最穩妥的底氣,支撐她穩住每一次突如其來的難題。

周恩來當年提出的那個“多去請教”的囑托,她終于兌現。可惜的是,等她真正能與父親平等討論文字與辭源,老人已行將辭世。沙灘后街的老院子如今已難覓舊影,唯有那些被反復默寫的《長恨歌》、那本卷角的俄文讀本,仍在書架靜靜待人翻閱。若問“越俎代庖”究竟如何譯得最好,大概無人能給出絕對答案;但在那個激蕩年代里,一位父親教給女兒的,遠不止幾個字的意義,而是一整套跨越中西、貫通古今的思維方式。

聲明:個人原創,僅供參考

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

歷史龍元閣 incentive-icons
歷史龍元閣
歡迎大家關注!
7427文章數 6966關注度
往期回顧 全部

專題推薦

洞天福地 花海畢節 山水饋贈里的“詩與遠方

無障礙瀏覽 進入關懷版