6月16日下午,第十九屆中華圖書特殊貢獻獎在北京舉行頒獎儀式。來自美國的作家夏含夷、意大利翻譯家李集雅、羅馬尼亞出版家安德烈·波特洛格等15人獲此殊榮。
中華圖書特殊貢獻獎由中國國家新聞出版署主辦,是中國出版業面向海外的最高獎項,主要表彰向海外介紹當代中國,推廣中國出版物及相關文化產品,促進中外文明交流互鑒等方面作出突出貢獻的外籍及外裔中國籍作家、翻譯家、出版家。該獎項于2005年設立,已舉辦十九屆,表彰了67個國家的234位獲獎人。
![]()
本屆獲獎作家夏含夷是芝加哥大學東亞語言與文明系講座教授、清華大學出土文獻研究與保護中心杰出訪問教授。他長期致力于先秦史、古文字、出土文獻、儒家經典等方面的研究,主持多項叢書、刊物、研究計劃等中外合作項目。著有《西周史料:銅器銘文》《
頒獎儀式上,夏含夷發表獲獎感言時,開門見山地引用了道家經典《老子》的開篇語,“道可道,非常道;名可名,非常名。”他說,1975年的春天,他跟隨中國古漢語典籍老師愛新覺羅·毓鋆上第一堂課,接觸到的第一句話也正是這一句。毓老是中國傳統文化的熱忱倡導者。夏含夷跟隨他花了兩年時間研讀《老子》和其他典籍,努力領會其中蘊含的古代智慧,并設法找到一種方式,使這些智慧能夠在現代世界中為人所理解。這一探求,夏含夷一直延續至今。
![]()
獲獎翻譯家李集雅來自意大利威尼斯大學。她在獲獎感言中說,威尼斯常被形容為一條漂浮在海洋中的魚,它因世界的相遇、交融與往來而生。威尼斯商人馬可·波羅是繼公元前二世紀的張騫和公元七世紀的玄奘之后,將世界與中國連接起來的最著名的旅行家。
“在某種程度上,我們是馬可·波羅與哥倫布精神的繼承者,我們一生都在學習中國博大精深的語言與文化,無論是古典的還是現代的,只為真正理解中國,進而架起中國與我們的文明之間的橋梁。”李集雅坦言道,她翻譯《中庸》和《論語》一直是一種具有轉化力量的經歷。“每一次重讀它們,我都會發現新的意義和啟發。”她還表示,作為新時代的馬可波羅,希望能夠為中國文學與哲學的創造性翻譯鋪就新的道路。
獲獎出版家安德烈·波特洛格介紹道,他是羅馬尼亞歐洲思想出版社的創始人之一兼社長。“過去十年間,我們出版了五十余種中國主題圖書,匯集成‘中華文化’叢書,幫助羅馬尼亞讀者得以了解中國思想、中國文學以及中華文明數千年的智慧。”
![]()
他還表示,羅馬尼亞偉大的民族詩人米哈伊·愛明內斯庫曾稱中國為“地球上最有文化的國度”。他的工作正是在延續這份來自羅馬尼亞的歷史悠久的敬意。“我們翻譯并編輯了諸多經典,如《道德經》《論語》《莊子》《詩經》以及唐詩,同時也出版了展示當今中國的著作,如‘一帶一路’倡議讀本、關于中國經濟發展與工業的研究,以及專門介紹北京中軸線的卷冊。我們還推出了《中華思想文化術語》系列、《漢羅大詞典》,以及一套深受喜愛的少兒讀物。”波特洛格如是說。
文/北京青年報記者 張恩杰
攝影/北京青年報記者 張恩杰
編輯/李濤
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.