![]()
關(guān)注作家出版社
發(fā)現(xiàn)更多文學(xué)好書
*本文轉(zhuǎn)自中國作家網(wǎng)
![]()
6月20日,“中國-西班牙-拉美文學(xué)交流會”在第三十二屆北京國際圖書博覽會中國作家館順利舉辦。活動上,中國作協(xié)外聯(lián)部、北京塞萬提斯學(xué)院聯(lián)合發(fā)布了《中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品西語譯本目錄》和《漢譯西班牙語文學(xué)圖書目錄》,來自中國和西語國家的學(xué)者、譯者、作家和文學(xué)機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人共同見證目錄的發(fā)布。在隨后舉辦的“生于80年代”作家對話會上,西班牙作家阿羅亞·莫雷諾·杜蘭、智利作家保麗娜·弗洛雷斯、中國文學(xué)評論家樊迎春和作家出版社編輯、S碼書房主理人趙超圍繞代際歷史書寫、女性文學(xué)創(chuàng)作、AI智能與文學(xué)創(chuàng)作等議題展開深度跨文化對話。
![]()
“中國-西班牙-拉美文學(xué)交流會”現(xiàn)場
《中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品西語譯本目錄》:一份文明對話的可信參照
文學(xué)翻譯是不同文明彼此照見、相互走近的過程。自1917年至今百余年來,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的眾多作品被譯為西班牙語,在西班牙、墨西哥、阿根廷、智利、哥倫比亞、古巴等國出版,成為中國與西語國家文化交流的重要組成部分。面對長期以來中國文學(xué)西語譯介書目缺乏系統(tǒng)梳理的現(xiàn)狀,中國作協(xié)外聯(lián)部和作家出版社委托編纂團(tuán)隊以1917年至2026年間中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品的西班牙語譯本為對象,經(jīng)過采集、比對、著錄與校訂,從6萬條原始記錄逐層篩選,對照聯(lián)合國教科文組織兩萬余條翻譯索引,最終整理成《中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品西語譯本目錄》。該目錄共收錄389條有效書目,其中單行本362條、作品合集27條,涵蓋242位作家、228位譯者、160家海外及國內(nèi)出版機(jī)構(gòu)。目錄以小說、詩歌為主,兼及散文、戲劇、科幻文學(xué)、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)、兒童文學(xué)等類型;既包括現(xiàn)代經(jīng)典作家,也涵蓋當(dāng)代知名作家以及港澳臺相關(guān)作家。
![]()
![]()
《中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品西語譯本目錄》 《漢譯西班牙語文學(xué)圖書目錄》
北京塞萬提斯學(xué)院院長易瑪認(rèn)為,《中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品西語譯本目錄》與塞萬提斯學(xué)院指導(dǎo)發(fā)布的《漢譯西班牙語文學(xué)圖書目錄》,以姊妹篇的形式呈現(xiàn)百余年來的中西文學(xué)交流景觀,意義非凡。
中國作協(xié)外聯(lián)部副主任鄭磊表示,中國和西語國家文學(xué)底蘊深厚,交往源遠(yuǎn)流長,該目錄的發(fā)布不僅得以慰勞一代代翻譯家和出版人為中西文學(xué)互譯工作的辛勤付出,同時在資料保存、服務(wù)研究、便利實踐等方面為中國與西語國家的文學(xué)界、出版界、翻譯界和文化交流機(jī)構(gòu)提供了一份可信的參照。
中央財經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院助理教授、書目總編曹軒梓詳細(xì)介紹了《中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品西語譯本目錄》收錄標(biāo)準(zhǔn)、譯介趨勢、譯者力量等,并呼吁相關(guān)領(lǐng)域的學(xué)者專家繼續(xù)提供更多書目信息、版本資料和封面線索,持續(xù)完善中西文學(xué)互譯文獻(xiàn)體系。
![]()
中國作協(xié)外聯(lián)部副主任鄭磊、北京塞萬提斯學(xué)院院長易瑪與中央財經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院助理教授、書目總編曹軒梓(從左至右)共同發(fā)布《中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品西語譯本目錄》和《漢譯西班牙語文學(xué)圖書目錄》
“生于80年代”對話:進(jìn)入歷史的路徑
跨國作家對談單元,聚焦不同國家青年作家如何以文字重構(gòu)未親歷的宏大歷史。智利作家保麗娜·弗洛雷斯生于1988年,成長于皮諾切特獨裁統(tǒng)治落幕之后,她沒有親歷獨裁,卻用寫作穿越了那段歷史。其處女作短篇集《最后假期》立足父輩記憶,書寫9個童年的故事。作家稱寫下這些故事是“本能性的”,源于自己的身份認(rèn)同。她談到一種對于歷史的認(rèn)識——“過去是失敗者的過去,勝利者都是向前看的”,經(jīng)歷了獨裁時期殘酷的貧困之后,智利社會在20世紀(jì)90年代開始有所發(fā)展,但當(dāng)時的宣傳包括很多智利人都提倡拋棄貧窮的出身,“向前看”,智利社會存在“遺忘創(chuàng)傷、追逐發(fā)展”的主流氛圍,底層群體深陷出身與階層認(rèn)同矛盾。這種傾向讓作家感到空虛,她認(rèn)為“拋棄你的源頭”是一種“不幸福的生活”。所以在小說集中,她寫這一時代大多數(shù)人的經(jīng)歷,反映底層普通人在大時代中的掙扎,以及他們?yōu)榱藨?zhàn)勝貧困所做的努力。
西班牙作家阿羅亞·莫雷諾·杜蘭1981年出生于馬德里,是西班牙民主轉(zhuǎn)型后成長起來的第一代西班牙人。憑借《共產(chǎn)黨員的女兒》斬獲西班牙批評之眼獎,以“后記憶”寫作視角,借家庭微觀命運折射弗朗哥獨裁、歐洲民主轉(zhuǎn)型等時代變局。她談到,西班牙社會對獨裁歷史表述審慎,家庭、校園普遍回避創(chuàng)傷敘事,代際記憶斷裂問題突出,更年輕一代關(guān)于歷史所知的可能越來越少。“歷史不能改變,但我們可以思考和質(zhì)疑”,杜蘭也認(rèn)為,寫作是填補歷史空白、向后代傳遞家族記憶的載體,文學(xué)中的個體故事能夠在一定程度上消解宏大歷史的距離感,傳承歷史記憶。
樊迎春系統(tǒng)梳理并比較了中國“70后”“80后”兩代創(chuàng)作者的創(chuàng)作脈絡(luò)和鮮明代際差異。她認(rèn)為“70后”作家作為轉(zhuǎn)型夾縫一代,率先將日常生活書寫確立為文學(xué)表達(dá)的正當(dāng)權(quán)利;而“80后”成長于社會穩(wěn)定、經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展階段,以微觀日常、個體內(nèi)心書寫回應(yīng)歷史和時代,寫出一代人成長中所經(jīng)歷的精神困惑。
![]()
“生于80年代”——中國、西班牙、智利青年作家對話現(xiàn)場(從左至右:趙超、阿羅亞·莫雷諾·杜蘭、保麗娜·弗洛雷斯、樊迎春)
當(dāng)被問到“女性寫作”是否存在一種獨特的、與男性寫作不同的“進(jìn)入歷史”的方式時,現(xiàn)場嘉賓認(rèn)為,女性歷史書寫的視角確實會有所變化,比如革命英雄題材的作品中很少會出現(xiàn)“生育”等情節(jié),但如果女作家寫這類題材,視角會發(fā)生變化,有更多關(guān)于女性的認(rèn)知和感受。大家認(rèn)為,女性作家偏愛日常細(xì)節(jié)、身體與情感隱喻,以溫和堅韌的敘事完成對歷史的另類對抗,更擅長從“家庭”“小我”去寫歷史,捕捉其中的個體情感與細(xì)膩人性;同時也指出性別差異并非創(chuàng)作分野,作家個體經(jīng)驗、生命體驗的影響遠(yuǎn)大于性別標(biāo)簽,在包括學(xué)術(shù)寫作在內(nèi)的很多創(chuàng)作領(lǐng)域中,女性作家也可以對歷史采取“正面強攻”的姿態(tài)。
談及AI與寫作的話題,阿羅亞·莫雷諾·杜蘭認(rèn)為小說是即時性的創(chuàng)作藝術(shù),與創(chuàng)作者當(dāng)下的情感、認(rèn)知等息息相關(guān),“而人類是這樣的復(fù)雜,我難以想象AI能寫出這樣的作品”。樊迎春以攝影與繪畫的關(guān)系類比人機(jī)創(chuàng)作關(guān)系,認(rèn)為人類獨有的生命情感、復(fù)雜個體經(jīng)驗仍是文學(xué)不可替代的核心價值,不必恐懼技術(shù)取代創(chuàng)作。保麗娜·弗洛雷斯對此表示贊同,她引用加拿大作家安妮·卡森在《苦甜愛欲》(Eros the Bittersweet)中的分析表示,“人類的寫作從它誕生之初就是伴隨著痛苦、犧牲和大腦的撕裂而來的。而AI寫作沒有經(jīng)歷過這種進(jìn)化,因此它無法真正復(fù)制人類由于這種痛苦而爆發(fā)出的創(chuàng)作本能。”她也對AI參與文學(xué)創(chuàng)作的未來感到好奇,“AI最初出現(xiàn)的時候并不是用來寫詩的……我希望見證新技術(shù)的發(fā)展,也許新的巴別塔正在建設(shè)之中”。
在短視頻盛行、AI能寫詩寫歌、新聞以流量為判斷標(biāo)準(zhǔn)的今天,我們?yōu)槭裁催€需要文學(xué)?對于一直被討論的文學(xué)實用性的問題,阿羅亞·莫雷諾·杜蘭認(rèn)為,文學(xué)不是一種必需品,文學(xué)是一種存在方式。“我們身邊有正在發(fā)生的歷史,這個時代也有很多難以理解的事情,我寫作是為了理解,它讓我更好地同情和理解別人。”保麗娜·弗洛雷斯更是直言:“文學(xué)就是無用的,而無用的東西是美的。”文學(xué)就像造夢,把自己頭腦中的一切通過文學(xué)表達(dá)出來,穿越時間和空間的阻隔,作者與讀者相聯(lián)通,“加上文學(xué)翻譯,簡直就像個三方游戲”,“這種感覺太棒了”!
本次中國-西班牙-拉美文學(xué)交流會由中國作協(xié)外聯(lián)部、北京塞萬提斯學(xué)院、中國作家出版集團(tuán)、作家出版社和外文書店共同舉辦,是青年作家跨國交流的一次有益嘗試。主辦方表示,未來將持續(xù)搭建常態(tài)化交流平臺,推動更多中外青年作家、評論家展開跨文明文學(xué)交流,以翻譯與書寫為紐帶,深化中國與西語世界文明互鑒。
![]()
作家出版社推薦
![]()
![]()
點擊圖片即可進(jìn)入購買鏈接
![]()
《殘跡》
[智利] 阿莉雅·特拉武科·澤蘭 著
張雅涵 譯
作家出版社
![]()
點擊圖片即可進(jìn)入購買鏈接
![]()
《熱帶黃昏》
[阿根廷] 曼努埃爾·普伊格 著
魏媛媛 譯
作家出版社
![]()
點擊圖片即可進(jìn)入購買鏈接
![]()
《收尸人》
[烏拉圭] 胡安·卡洛斯·奧內(nèi)蒂 著
侯 健 譯
作家出版社
![]()
點擊圖片即可進(jìn)入購買鏈接
![]()
《口中余燼》
[墨西哥] 布倫達(dá)·納瓦羅 著
傅雨桐 譯
作家出版社
![]()
點擊圖片即可進(jìn)入購買鏈接
![]()
《時機(jī)》
[阿根廷] 胡安·何塞·賽爾 著
賈 佳 譯
作家出版社
![]()
點擊圖片即可進(jìn)入購買鏈接
![]()
《每個人在各自的夜晚:伊達(dá)·維塔萊詩選》
[烏拉圭] 伊達(dá)·維塔萊 著
程顯燁 譯
作家出版社
更多干貨,關(guān)注我們不錯過!
![]()
排版:鄧 寧
一審:劉豈凡
二審:劉 強
三審:顏 慧
作家出版社官方媒體矩陣
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.