第16屆傅雷翻譯出版獎將于今年11月30日至12月1日在北京舉行。2009年,在以董強教授為代表的中國法語界學者的合作支持下,法國駐華大使館設立了傅雷翻譯出版獎,旨在促進法語文學及學術作品在中國的翻譯和傳播。
自創立以來,傅雷獎得到了以諾貝爾文學獎得主勒克萊齊奧、莫言為代表的眾多文化界名人的支持。在法中兩國文化交流不斷發展的過程中,傅雷獎為作為文化擺渡人的譯者的工作喝彩。每屆傅雷獎評選出兩部譯自法語的最佳中文譯作,文學類和社科類各一部;2013年起設立了“新人獎”,以鼓勵年輕譯者。
從弗朗索瓦·孚雷和莫娜·奧祖夫合作的史學巨著《法國大革命批判辭典》,到德爾菲娜·德·維岡以社交媒體為主題的小說《金米和沙米》;從聚焦歷史與文化的《看見巴黎圣母院:一座大教堂的歷史與考古》,到由娜斯塔西婭·馬丁所著,探討人與自然關系的作品《從熊口歸來》,今年的入圍作品依舊充分體現了中國當代法語譯界的多樣活力。
本屆傅雷獎共收到參評作品47部,社科類和文學類作品分別為28部及19部。
9月19日周四,評委會挑選出了10部入圍作品,名單在10月24日的北京新聞發布會上揭曉。今年的評委會主席由翻譯家、《世界文學》前主編余中先擔任。除了七位常任評委,上屆傅雷獎的兩位獲獎者也將參與終評,更有兩名中方特邀嘉賓助陣,他們分別是作家梁鴻和資深出版人汪家明。
今年的傅雷獎頒獎典禮將于11月30日在Temple東景緣舉辦。12月1日,數場文學講座將在PAGEONE書店(北京坊)舉辦。這也是與入圍譯者及編輯們近距離交流的機會!
作為法語圖書的引進大國,中國自2013年來便高居法國出版界版權轉讓國榜首。2023年,雙方簽訂的轉讓合同約有1383份。這些作品在國內的出版離不開譯者們的辛勤工作。越來越多的年輕人也 加入到了譯者的隊伍當中。值得一提的是,在本屆傅雷獎的60位參評譯者中,八零后占到了42位。
十部入圍作品
入圍作品-文學類
Les enfants sont roisde Delphine de Vigan
《金米和沙米》德爾菲娜·德·維岡 著
Traduit par Zhu Qianlan et Yu Ning朱倩蘭、余寧譯
People’s Literature Publishing House / Shanghai 99 Readers
人民文學出版社/上海九久讀書人文化實業有限公司
梅拉妮?克洛在對電視真人秀的著迷和崇拜中長大,她心中只有一個想法:出名。但她唯一一次參加選秀出現在電視屏幕上,卻變成了一場慘敗。數年后,她結了婚,生了兩個孩子,兒子沙米和女兒金米,做了母親的她決定在“油管”和“照片墻”等社交網絡上展示孩子們的日常生活。梅拉妮一家的網 絡直播很快獲得成功,被數百萬訂閱者關注,直到女兒金米失蹤的那一天……從電視真人秀的崛起 到社交媒體無孔不入的2030年代,作者從多個角度展現了這個“活著只是為了被看到”的時代。
Croire aux fauvesde Nastassja Martin
《從熊口歸來》娜斯塔西婭·馬丁 著
Traduit par Yuan Xiaoyi袁筱一譯
Shanghai People’s Publishing House / Luminaire Books
上海人民出版社/ 光啟書局
年輕的法國人類學者娜斯塔西婭·馬丁長期和北極圈內原住民共同生活。2015年,她在堪察加火山遭遇了一頭熊,被咬去半邊頜骨。她奇跡般幸存了下來,而她生命中的危機才真正開始:輾轉俄法多家 醫院,切開氣管,臉上植入金屬板,反復經歷手術,遭受秘密警察的盤問……這一切幾乎將她摧毀。為了重新理解這一事件,她在零下40攝氏度的氣候中穿越800公里的森林,重返埃文人的部落。她重建自我,也探索與世界相處的其他方式,直到再次出發。
S’abandonner à vivrede Sylvain Tesson
《縱情生活》西爾萬·泰松 著
Traduit par Fan Xiaojing范曉菁譯
People’s Literature Publishing House/ Shanghai 99 Readers
人民文學出版社/ 上海九久讀書人文化實業有限公司
《縱情生活》是法國當代旅行作家和小說家的代表性短篇小說集,這些作品展現出人類普遍面臨的際遇和生存境況,小說的主人公有各種身份,他們是水手、戀人、戰士、藝術家或旅行者,他們生活在巴黎、里加、阿富汗、撒哈拉沙漠……面對命運的打擊,他們沒有太多選擇,與其奮力掙扎,不如縱情生活。
本書展現了西爾萬·泰松對于旅行和遠方的情有獨鐘,并提醒我們無論身在何方,當苦難來臨,放棄絕非解決之道。
L’usage de la photod’Annie Ernaux et de Marc Marie
《相片之用》安妮·埃爾諾,馬克·馬力 著
Traduit par Lu Yichen陸一琛譯
Shanghai People’s Publishing House上海人民出版社
寫于2003年3月至2004年1月的《攝影之用》順應了當下“無度影像化”的潮流,以圖文并舉的方式,從 A.和M.的雙重視角出發記錄了罹患乳癌的安妮·埃爾諾與她當時的情人馬克·馬力之間的愛情故事, 以及她與癌癥的斗爭,從而觸及了欲望、痛苦和病痛的主題。
這本較少人關注的小書其實是埃爾諾創作中的重要結點。作品中通過文字與影像雙重媒介而得以具象化的愛欲是驅動寫作主體不斷顛覆社會禁忌,向理想中的真實邁進的核心力量。
Cahier d’un retour au pays natalsuivi deDiscours sur le colonialisme
d’Aimé Césaire
《還鄉筆記》埃梅·塞澤爾 著
Traduit par Shi Xueying施雪瑩譯
People’s Literature Publishing House/ Shanghai 99 Readers
人民文學出版社/ 上海九久讀書人文化實業有限公司
《還鄉筆記》是埃梅·塞澤爾的首部作品,也是黑人精神運動的奠基之作。詩歌講述了一場非裔作家的還鄉“奧德賽”。在一次次歸鄉而不可到達的嘗試中,詩人完成了個體與集體的雙重蛻變,最終如破浪的航船重新啟航,駛向未來世界,表達出黑人群體追尋精神自由與尊嚴的期望。
書中的另一篇作品《論殖民主義》是塞澤爾的代表性論文,他在文中批判殖民主義,揭露了殖民思想與19世紀政治、經濟、知識話語的共謀關系。
入圍作品-社科類
La Grand’ monarchie de Francede Claude de Seyssel
《法蘭西君主制度》克勞德·德·塞瑟爾 著
Traduit par Dong Ziyun董子云譯
The Commercial Press商務印書館
《法蘭西君主制度》是16世紀法國極富影響力的政治思想名作。作者克勞德·德·塞瑟爾在書中就法蘭西政制以及政治實踐中的具體問題提出了全方位的闡述。他在贊頌法蘭西君主制的優越性以及國王的 權威的同時,認為法蘭西王權受到三道韁繩的約束,即宗教、司法與定制。以“維系與增益法蘭西王國”為出發點,他詳細說明了法國國內各個等級應當如何保持和諧,并就軍制和外交等方面分別作了系統性的建議。
Fait et fiction. Pour une frontièrede Fran?oise Lavocat
《事實與虛構:論邊界》弗朗索瓦絲· 拉沃卡 著
Traduit par Cao Danhong曹丹紅譯
East China Normal University Press華東師范大學出版社
《事實與虛構》是法國文學研究者弗朗索瓦絲·拉沃卡近年來的一部重量級專著。在六百多頁的篇幅里,拉沃卡批判了西方多年來盛行的“泛虛構主義”,界定了虛構的本質,從形式與用途兩個角度出發,捍衛了事實與虛構的區別。《事實與虛構》涉及諸多與虛構相關的理論探討與批評實踐,可以說是對近半個世紀以來的虛構研究的總結
Histoire des sciences et des savoirsde Dominique Pestre
《科學與知識的歷史》多米尼克·佩斯特 主編
Traduit par Li Yunyi et Guo Jing李云逸,郭靜譯
Shandong Science and Technology Press山東科學技術出版社
這本雄心勃勃的三卷本《科學與知識的歷史》匯集了全球專家的文稿,由多米尼克·佩斯特總主編。
該書的第一卷對自文藝復興以來科學與早期現代性之間的聯系進行了全新的解讀。通過探究科學家們的工作,它批判了學界對“科學革命”的傳統表述。
第二卷探討了物理和數學科學、印度的科學與知識、明治維新以及美國科學的發展。該卷還講述了微生物的出現及其對社會的影響、民眾對萬國博覽會的熱情以及同時代人對氣候惡化的擔憂。
第三卷帶領我們走進學術、行政和經濟世界的幕后。它探討了知識的生產,揭示了如何將知識轉化為經濟價值,管理健康和環境問題的方式,以及業余愛好者、協會和智庫生產的知識的多樣性。
Notre-Dame de Paris. Histoire et archéologie d’une cathédrale de Dany Sandron
《看見巴黎圣母院:一座大教堂的歷史與考古》丹尼·桑德隆 著
Traduit par Zheng Shanshan鄭珊珊譯
Peking University Press北京大學出版社
一座大教堂,半部法國史,法國索邦大學歷史學與考古學教授丹尼·桑德隆,重返巴黎圣母院建造的 歷史語境,探析歷史舞臺上教會、信眾、王室等勢力的權力角逐。從歷史學、考古學、圖像學的多維角度,立體講述這座舉世聞名的法國古代建筑約250年的修建與修繕歷程;以“教堂”為線索,全方位講解歐洲中世紀藝術與建筑
Dictionnaire critique de la Révolution fran?aisede Fran?ois Furet et de Mona Ozouf
《法國大革命批判辭典》弗朗索瓦·孚雷,莫娜·奧祖夫 著
Traduit par Hong Qingming, Pang Guanqun, Huang Yanhong, Liu Jingdi, Gu Hang, ZhangZhi, Shen Huaming洪慶明、龐冠群、黃艷紅、劉景迪、顧杭、張智、申華明譯
The Commercial Press商務印書館
由法國著名歷史學家弗朗索瓦·孚雷和莫娜·奧祖夫領銜,本書對法國大革命做出了全面梳理和重新評價。
全書約2000頁,按照一般歷史現象分為五卷:事件、人物、制度、觀念和闡釋。精選105個關鍵詞作為詞條。距離法國大革命已過去兩個世紀,這段歷史依舊引發著人們對于諸多關鍵問題的思考。這本書的目的有兩個:提供給讀者一系列的研究成果,同時帶領他們深入數場延續至今的爭論。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.