加拿大安大略省筆譯口譯協(xié)會(huì)(atio)認(rèn)證翻譯、加拿大認(rèn)證esl老師、留學(xué)申請(qǐng)顧問(wèn)。
承接駕照、結(jié)婚證、房產(chǎn)證、出生證、戶(hù)口本、身份證、疫苗證、診斷書(shū)、體檢報(bào)告、護(hù)照、出入境記錄、銀行流水、資產(chǎn)證明、完稅證明、征信證明、聘用信、推薦信、在職證明、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、無(wú)犯罪記錄、退休證等翻譯。支持簡(jiǎn)體、繁體。速度快、信達(dá)雅、收費(fèi)合理。不滿意原銀退還。
加拿大英文教練(原溫哥華英文教練),致力于地道英文表達(dá)
最近,美國(guó)女演員Sydney Sweeney(看過(guò)美劇《白蓮花》第二季嗎?她在里面)和休閑品牌American Eagle攤上事兒了,原因是由Sydney Sweeney代言的美鷹品牌的最新牛仔褲廣告。請(qǐng)看客們盯著廣告(詞)看一分鐘:Sydney Sweeney has good jeans,然后想想,有啥問(wèn)題在里面?為了不“劇透”,我下面插入一幅圖,在圖的下方,我再揭秘。
看明白了嗎?先說(shuō)Sydney Sweeney的顏值,我估計(jì)按歐美的標(biāo)準(zhǔn),她應(yīng)該算個(gè)美女。不過(guò),從我一個(gè)中國(guó)人的角度看,恐怕不會(huì)得出相同的結(jié)論。我第一眼看她的時(shí)候(《白蓮花》),我只是覺(jué)得這角色選的挺好的,她非常適合那種有些catty, tell-tale的角色,事實(shí)上,她也憑那個(gè)角色得到了電視艾美獎(jiǎng)最佳女配的提名。那么,這個(gè)廣告有什么梗會(huì)引得一些人憤憤不平呢?原因在于Jean這個(gè)詞,因?yàn)閖ean(牛仔裝)和gene(基因)的發(fā)音是一樣的,音同意不同(homophone),于是這個(gè)廣告詞既可以被解讀成Sydney Sweeney 穿一身好看的牛仔裝,也可以被諧音成Sydney Sweeney 有一副好基因。
Wait,可能我們不會(huì)覺(jué)得這個(gè)諧音梗有何問(wèn)題。而對(duì)于西方人來(lái)說(shuō),會(huì)產(chǎn)生如下的聯(lián)想:你漂亮,你成功,你基因好,是你老爸老媽優(yōu)生優(yōu)育的結(jié)果;優(yōu)生學(xué)(eugenics)讓西方人聯(lián)想起納粹整過(guò)的那些“育種”、“選育”、“雅利安人種”、“日耳曼純種”……我不需要再補(bǔ)充了吧。不獨(dú)納粹搞過(guò)這些,上世紀(jì)20、30年代,包括美國(guó)在內(nèi)的西方國(guó)家,很多都搞過(guò)優(yōu)生學(xué)的實(shí)驗(yàn),從動(dòng)、植物到人,五花八門(mén)。(The attractive woman modeling denim has good jeans. Because she’s pretty. Perhaps you don’t care for the pun, but, irrespective of your view, you likely do not react in the same manner as some on the identitarian left, who decided—wait for it!—that the advertisement was predicated upon Nazi eugenics. )
很快,在社交媒體上,對(duì)此廣告和代言人Sydney Sweeney的撻伐就鋪天蓋地了,用詞從provocative到controversial,現(xiàn)在已經(jīng)上綱到white supremacist;有人甚至說(shuō)“…like Hitler, Sweeney had weaponized the idea of good genes in order to justify white supremacy.”
這世道,明的、暗的、東方的、西方的、宗教的、世俗的……粗紅線、細(xì)紅線如雷陣密布,傳媒之道,弄好了就是爆款,弄不好也是爆……雷。
Tony個(gè)人微信號(hào):525474947(如果你希望參加Tony的課程和翻譯業(yè)務(wù),那就加我詳細(xì)了解,如果你沒(méi)有這個(gè)需求,僅僅是出于對(duì)于英文的愛(ài)好,那關(guān)注我公眾號(hào)的文章就行了。我個(gè)人不喜歡閑聊,加了好友,彼此又沒(méi)有話說(shuō),那還不如不加,對(duì)吧?)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶(hù)上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.