想象一下這個畫面
人到韓國,剛下飛機
迎面吹來的不是一陣陣朝鮮半島的風
而是一句句中文文案
這會是一種什么體驗?
最近在韓國首爾仁川機場
滴滴就做了一件
特別好笑又特別實用的事
用網友的話來說
滴滴不僅把廣告打出了一種
「一落地以為自己還沒飛出中國」的觀感
而且上面的文案
能讓中國人看了會心一笑
韓國人看了心頭一緊(這說的都是啥
當然除了好笑
看完這些文案
你就會發現每一句都不是白寫的
因為它們一方面在內容上
實打實地解決了中國游客的需求
另一方面在投放時
滴滴是根據飛機降落后
游客們一路從機場長廊前往到達大廳的
行進動線和心理需求來排布的
在機場連“AirportWiFi”不用密碼
在韓國打滴滴,不用下載新App
比如先是在到達長廊的位置
滴滴一上來就給了中國游客
兩個非常實用的提醒
一是機場有免費的WiFi
不用密碼就能連接
你可以趁這個間隙讓手機保持在線狀態
二是你想要買張韓國電話卡
也不用到處去找
在到達大廳F口那里
就有24h營業的柜臺
滴滴也24h都在
再往前走到行李轉盤
你會發現滴滴考慮到游客
在這里停留和等待的時間相對較長
它先是提醒了大家
可以趁現在檢查一下現金有沒有備足
原因是在韓國
雖然打滴滴可以線上支付
但是打卡傳統市場還是用現金居多
取完行李
如果你還想要
拍上一張愛豆同款機場出發照
那么可以直接前往三層5號門
拍完就可以打滴滴前往你的落腳地
之后來到到達大廳
如果你不知道
怎么選擇交通工具前往市區
只要你一抬頭
就能看到滴滴給出的醒目提示
再就是如果你此行
經過機場恰好有比較充足的時間
那么在1號門附近
有可以躺著休息的地方
順帶你也可以給手機充充電
相信看到這里你已經感受到了
滴滴寫組文案的時候
是有意識去文案化的
它就像是站在一個朋友的角度
用那種跟你分享出國旅行攻略的口吻
來回應你的心理所需
解決你在國外機場落地時的當務之急
用網友的話來說:
它把游客在機場最懵圈的幾件事全解決了
由于在韓國機場打的是純中文廣告
加上內容本身只針對中國游客
所帶來的戲劇性反差
目前這組廣告還在持續發酵
小紅書上也已經起到了人傳人
人看滴滴廣告變成樂子人的效果
不少網友還特別@自己的好友
一起來看滴滴給出的干貨
甚至還有人借此機會
勾出了自己第一次出國旅行時
那種置身于一個陌生的地方
大眼瞪小眼的經歷
另外回到品牌層面看
可以說滴滴這一波的溝通策略非常清晰
它就是借暑期游這個高峰節點
用一種簡單、直白、實用的溝通語言
面向那些出境游的中國用戶和海外華人
做了一次將心比心的對話
在這個過程中
它既用中文文案給到了出門在外的人
一些非常實際的幫助
也順勢把自己的產品優勢點
比如不用重新下載App、24h都在、
可線上支付等做了絲滑露出
更讓人沒有想到的是
一些網友還從滴滴這組廣告中
看到了中國品牌在進步
尤其從一些留學生表達出來的心聲里
你能感受到一個人
置身于異國他鄉時
那種看到和聽到自己母語時的
血脈被喚醒
這也讓我想起前陣子
在巴黎戴高樂機場中轉時
看到候機廳的墻上寫的一句中文文案
「巴黎之憶為君載」
Paris ne vous oubliera pas
當時這句文案之所以讓我停了一下
一是讓我想起了那句古詩
「花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開」
二是遠在千里之外
突然發現有一句中文文案
看上去就像是對自己說的
那一刻會覺得有人在重視自己的感受
后來有人告訴我
他們落地巴黎拍到的是另外一句
加起來迎來和送往都有了
這種感受就更加強烈了
「巴黎之盼唯君來」
Paris N’attendait Plus Que Vous
同樣,滴滴這組廣告
之所以能夠引起大家的共鳴和反響
我想根本原因
不在于它有多么高深的創作技巧
而在于它重視了
人在特定場景下的一種感受
再具體點說
它是捕捉到了那些出境游的用戶
尤其是第一次出國的人
普遍有的一種心理——
在異國他鄉遇到的熟悉感
能夠給人帶來一種安心感
當這種熟悉感
被轉化成一種親切的語言時
那感覺就像一個老朋友坐在你對面
關心你的近況,也說著體己的話
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.