![]()
設(shè)個(gè)星標(biāo)吧朋友們
不然你都接收不到文景的精彩推送了
在算法推送和即時(shí)滿足的時(shí)代,注意力被切成了碎片。精神漫游,成了一種奢侈的自我放逐。
但有一類詩(shī)不迎合焦慮,也不沉溺于宣泄——它提供另一種可能。
美國(guó)女詩(shī)人丹尼絲·萊維托夫,1923年出生,12歲時(shí)曾給艾略特寄去習(xí)作并收到回信。她的詩(shī)句靜謐、低沉,目光投向“世界之上的世界”。詩(shī)人、評(píng)論家李琬在翻譯她時(shí)感受到一種“罕見(jiàn)的光亮”:過(guò)去時(shí)代的這些詩(shī),并不是與我們身心相隔的死物。
在萊維托夫筆下,詩(shī)歌是《圣經(jīng)》中雅各攀登的天梯——“詩(shī)在上升”。寫(xiě)詩(shī),是能夠觸碰永恒與完滿的勞作。
這是一次通往內(nèi)心平行世界的邀請(qǐng)。當(dāng)日常的引力太過(guò)沉重,不妨讓思緒順著這些句子向上攀爬,去偶遇那個(gè)屬于你的平行世界。
《到訪平行世界》
下文摘自
《到訪平行世界》譯者序
李琬 文
近十余年來(lái),我們一直斷斷續(xù)續(xù)讀到對(duì)于丹尼絲·萊維托夫這位詩(shī)人的零散的中文翻譯,一部分詩(shī)歌愛(ài)好者已經(jīng)注意到了她,但對(duì)于大部分人來(lái)說(shuō),這還是一個(gè)十分生疏的名字。感謝雅眾文化促成了本書(shū)的出版,這標(biāo)志著她的作品第一次正式呈現(xiàn)、流通在廣大中文讀者的視野里。在伊麗莎白·畢肖普、西爾維婭·普拉斯、安妮·塞克斯頓、露易絲·格麗克等一系列著名女詩(shī)人之外,中國(guó)讀者所閱讀的英語(yǔ)世界女詩(shī)人列表中,又增添了一個(gè)頗為重要的姓名。
丹尼絲·萊維托夫出生于1923年,出生地在英國(guó)的埃塞克斯郡。1947年,她嫁給美國(guó)作家米切爾·古德曼,隨之移居美國(guó),后來(lái)成為一名美國(guó)人。她的血統(tǒng)和精神來(lái)源是多重的:其父是一名俄羅斯猶太人,先是猶太教哈西德派信徒,后來(lái)成為圣公會(huì)牧師;其母是威爾士人,在家完成了對(duì)丹尼絲幼年時(shí)代的教育。萊維托夫還曾接受過(guò)數(shù)年的芭蕾訓(xùn)練,舞蹈的韻律感、秩序感都在她的詩(shī)行中有所顯現(xiàn)。她在中年時(shí)期皈依天主教,宗教主題常常進(jìn)入她的寫(xiě)作。她的人生歷程,是從不可知論走向信仰的歷程。
![]()
丹尼絲·萊維托夫
萊維托夫的詩(shī)歌音調(diào),在當(dāng)代讀者聽(tīng)來(lái),也許是有幾分邈遠(yuǎn)和陌生的。她生活的年代,并不比奧登、畢肖普更早,但她的寫(xiě)作,絲絲縷縷地滲透出在許多同代英語(yǔ)詩(shī)人那里并不多見(jiàn)的古典之美。這種古典,并不是指保守、陳舊,而是指她的詩(shī)展現(xiàn)出抒情方面的精巧克制、對(duì)于超驗(yàn)性的執(zhí)著追尋以及回向內(nèi)視的自省目光。這一部分可能是來(lái)自她相對(duì)傳統(tǒng)的家庭教育、她在各門(mén)類藝術(shù)知識(shí)方面的出色修養(yǎng),一部分可能是來(lái)自她父親帶來(lái)的宗教影響,特別是哈西德派的影響。
萊維托夫幼年便渴望成為作家、藝術(shù)家;十二歲時(shí),她給艾略特寄去了自己的一些習(xí)作,并得到艾略特的回信鼓勵(lì),此后更加堅(jiān)定地選擇詩(shī)歌作為終身努力的志業(yè)。她的寫(xiě)作的確常常顯示出身為詩(shī)人的命運(yùn)感和責(zé)任感。她關(guān)注精神世界的秘密,幾乎不會(huì)單純地寫(xiě)日常生活,也幾乎不會(huì)高聲抒發(fā)、宣泄個(gè)人化的感覺(jué)或即興的心緒;我們很少在她的詩(shī)句里看到繁復(fù)、多變的意象和錯(cuò)綜復(fù)雜的經(jīng)驗(yàn)性細(xì)節(jié);她總是能使每首詩(shī)的主題高度聚焦,慣于采用敘述的、思辨的句式而非描寫(xiě)和抒情的手法;她的口吻和語(yǔ)調(diào)大多數(shù)時(shí)候是靜謐、低沉的,透過(guò)她的詩(shī)句,我們仿佛看到的是一個(gè)依舊居住在莊園、林地或鄉(xiāng)村度假小屋的富于沉思的寫(xiě)作者。
萊維托夫的許多詩(shī)作都彌漫著幽微的神性光芒,散發(fā)出與神對(duì)話的神秘主義色彩。在《雅各的梯子》一詩(shī)里,她將詩(shī)人的形象比喻為《圣經(jīng)》里的雅各:“而那攀爬的人/ 必定要擦傷膝蓋,還必須/雙手緊握。雕鑿過(guò)的石頭/撫慰他摸索著的腳步。翅膀紛紛拂過(guò)。/詩(shī)在上升。”詩(shī)人借此敘說(shuō)的是,寫(xiě)詩(shī)這種藝術(shù)勞作能夠使人觸碰永恒和完滿,而攀上這梯子,不僅是由于神的眷顧,更是人自身的自由意志和獨(dú)特能力的證明。
![]()
《雅各與天使摔跤》,古斯塔夫·多雷 繪
貫穿萊維托夫詩(shī)歌的基本主題是“世界之外的世界”或“世界之上的世界”。對(duì)她來(lái)說(shuō),這個(gè)原型意義上的世界,是詩(shī)歌的前提。這一寫(xiě)作對(duì)象有多種變體:有時(shí)是夢(mèng)或者冥想,有時(shí)被比作不斷嵌套的“中國(guó)盒子”。她認(rèn)為現(xiàn)實(shí)世界的原型“總是超出世界/ 本身,它無(wú)法/ 被有意追尋,只能/ 在雙眼漫游時(shí)/ 偶遇”(《花園圍墻》)。
在專注于內(nèi)在性世界的寫(xiě)作之外,萊維托夫還是一名勇敢而堅(jiān)強(qiáng)的實(shí)踐者和具有強(qiáng)烈社會(huì)意識(shí)的詩(shī)人。向內(nèi)和向外,這兩種截然不同的面向,成為她寫(xiě)作的重要張力結(jié)構(gòu)。“二戰(zhàn)”期間,她曾作為護(hù)士在倫敦地區(qū)的幾個(gè)醫(yī)院工作;20 世紀(jì)60年代,她積極投身反越戰(zhàn)運(yùn)動(dòng)。我們能在她詩(shī)中讀到關(guān)于艾希曼審判這樣的重大歷史事件的尖銳、充滿思辨的言說(shuō),也能在她那些關(guān)于婚姻、情感關(guān)系、身體感受的詩(shī)中發(fā)現(xiàn)女性主義的深刻印痕。
這位詩(shī)人于1997年去世,生前出版了二十多部詩(shī)集。將近二十年后,我?guī)缀跏欠浅E既坏亻_(kāi)始了對(duì)她的翻譯,這些翻譯密集發(fā)生于2015—2017 年,貫穿我整個(gè)碩士研究生階段。起初我并不知道她的名字,只是當(dāng)時(shí)在圖書(shū)館自習(xí)時(shí)隨意瀏覽,看到了出版于2013 年的《丹尼絲·萊維托夫詩(shī)全集》(The Collected Poems of Denise Levertov)。翻開(kāi)這部厚厚的精裝書(shū),我立即被獨(dú)異的語(yǔ)調(diào)所吸引,于是從中選擇一部分翻譯起來(lái),而這項(xiàng)活動(dòng)也多少調(diào)節(jié)了,甚至解救了我枯燥的、在引發(fā)焦慮的論文寫(xiě)作中度過(guò)的學(xué)習(xí)生活。與此同時(shí),我也閱讀了有關(guān)萊維托夫生平的資料,了解到她與威廉·卡洛斯·威廉斯、羅伯特·克里利等詩(shī)人的交往。
當(dāng)我讓流淌于萊維托夫筆下的字句,從我的手中又一次流淌、更新時(shí),我體驗(yàn)到一股神奇的親密與慰藉。翻譯萊維托夫作品的過(guò)程為我?guī)?lái)了某種罕見(jiàn)的光亮,向我確證:過(guò)去時(shí)代的這些詩(shī),并不是與我身心相隔的死物。
又等待了將近十年。今年夏天,我欣喜地得知譯稿終于可以出版,于是在過(guò)去已經(jīng)完成的篇目基礎(chǔ)上,進(jìn)行了相當(dāng)大篇幅的補(bǔ)充,隨后又對(duì)舊譯進(jìn)行了全面修訂。由于精力、能力有限,我暫時(shí)還無(wú)法計(jì)劃對(duì)于《全集》的翻譯,也許在未來(lái),我或者其他人還會(huì)慢慢繼續(xù)這項(xiàng)工作。
讀者將要看到的這部中文詩(shī)集如此構(gòu)成:兩部完整的詩(shī)集——《雅各的梯子》(1961)、《噢,嘗嘗看》(1964);其后是《用長(zhǎng)在我們后腦勺的眼睛》(1960)、《沙漠泉水》(1996)這兩部詩(shī)集的詩(shī)選;最后是從詩(shī)人早期詩(shī)作和未結(jié)集詩(shī)作中挑選出來(lái)的一部分作品。目前的選擇兼顧了詩(shī)人不同生命時(shí)期的寫(xiě)作。這些作品,特別是前兩部完整譯出的詩(shī)集,能夠比較有代表性地體現(xiàn)萊維托夫詩(shī)作的特色和魅力。
《到訪平行世界》內(nèi)文
萊維托夫的詩(shī),表面上用詞并不佶屈聱牙,但是常有奇拗的句法、微妙的譬喻和許多隱匿的宗教或神話指涉,為譯者帶來(lái)相當(dāng)大的挑戰(zhàn)。我和英語(yǔ)母語(yǔ)者交流時(shí),發(fā)現(xiàn)他們也不時(shí)感到她的詩(shī)句有些生僻和難解之處。譯文雖然經(jīng)過(guò)仔細(xì)校訂,或許仍難免存在著疏忽、錯(cuò)漏。我期待各位細(xì)心的讀者慷慨地予以批評(píng)指正。
2024年8月
到訪平行世界
[美]丹尼絲·萊維托夫 著
李琬 譯
?威廉·卡洛斯·威廉斯、瑪麗·奧利弗、厄休拉·勒古恩激賞
?雪萊紀(jì)念獎(jiǎng)、羅伯特·弗羅斯特獎(jiǎng)?wù)隆⑻m南文學(xué)獎(jiǎng)獲得者丹尼絲·萊維托夫代表作首度引進(jìn)
?精神沉思與公共關(guān)懷交織,語(yǔ)調(diào)克制內(nèi)斂,詩(shī)體收放自如
?擦亮詞語(yǔ)的微光,澄清世界,觸碰真實(shí)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.