![]()
![]()
咱們先說個特魔幻的場景,你要是現(xiàn)在去韓國的首爾逛逛招聘會,會發(fā)現(xiàn)一個很奇怪的現(xiàn)象:那些穿著板正的小伙子、小姑娘,簡歷里除了英語證、計(jì)算機(jī)證,往往還得塞一張“漢字等級證書”。
![]()
![]()
不光是韓國,越南也一樣,現(xiàn)在的越南年輕人,在胡志明市或者河內(nèi)的名勝古跡旅游,看著石碑上老祖宗刻的精美字跡,一個個都跟看外星人留下的符號一樣,完全看不懂。
![]()
說白了,除了想認(rèn)祖歸宗,更重要的是看中了北邊鄰居的錢包,中國現(xiàn)在是越南最大的貿(mào)易伙伴,你想跟人做生意,連個合同名字都認(rèn)不全,誰跟你玩?
這就是現(xiàn)實(shí):當(dāng)年為了所謂的“民族尊嚴(yán)”把漢字扔了,現(xiàn)在為了填飽肚子,只能含著淚把它再撿回來。
![]()
說起這幾個國家為什么要廢除漢字,其實(shí)每家都有本難念的經(jīng),但歸根結(jié)底都是為了那個所謂的“去中國化”和“西化”。
到了1910年,法國人干脆把科舉考試?yán)锏臐h字全廢了,這就好比是強(qiáng)行給一個民族做了個“腦部手術(shù)”,把舊的記憶全部切除,讓你只能聽懂洋大人的話。
![]()
韓國就更極端了,1948年剛建國,為了彰顯自己“獨(dú)立自主”,立馬通過了法律要跟漢字劃清界限。
![]()
到了70年代,樸正熙政府更是直接,下令學(xué)校里不準(zhǔn)教漢字,大街上的漢字招牌全拆了。
反倒是日本在這件事上最賊,日本人明治維新的時候也鬧過要廢除漢字,甚至有人提議直接改說英語。
但日本人精明得很,他們試了一陣子發(fā)現(xiàn),日語里要是沒了漢字,根本沒法準(zhǔn)確表達(dá)意思,滿篇全是假名,讀起來能把人累死。
于是日本玩了個“折中方案”:漢字不能廢,但可以簡化,定了一套兩千個左右的“常用漢字表”。
![]()
![]()
新加坡就是個典型的例子,李光耀當(dāng)年為了搞國際貿(mào)易,強(qiáng)推英語,把英語定成唯一官方語言。這招在搞錢上確實(shí)厲害,新加坡一下子成了國際大都市。
![]()
但現(xiàn)在呢?新加坡的年輕一代,英語說得比英國人還溜,但你要問他春節(jié)有什么講究,端午節(jié)是為了紀(jì)念誰,他只會給你個迷茫的微笑。
![]()
說到底,漢字不僅僅是幾個方框,它背后是一整套邏輯和歷史,韓國現(xiàn)在的大學(xué)生,有七成連自己名字的漢字都寫不出來,甚至連“大韓民國”這四個字都認(rèn)不全。
這事兒細(xì)思極恐,一個民族如果連自己的名字怎么來的、是什么意思都搞不清楚,那跟浮萍有什么區(qū)別?
![]()
現(xiàn)在的趨勢很明顯,不管是越南的“漢語熱”,還是韓國民間的“恢復(fù)漢字運(yùn)動”,其實(shí)都是在還債,還得是連本帶利的那種。
![]()
當(dāng)你發(fā)現(xiàn)沒這玩意兒就打不贏官司、找不著好工作、甚至讀不懂歷史的時候,你自然會跪著把它求回來。
那些當(dāng)年在火堆旁看著漢字教材化為灰燼的人,恐怕怎么也沒想到,幾十年后,他們的孫輩得花大價錢在補(bǔ)習(xí)班里,重新把這些方塊字一個一個摳回來,這就是歷史最諷刺、也最公平的地方。
![]()
![]()
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.