來源:金羊網
近日,有網友在社交媒體平臺發帖反映,給孩子觀看“云視聽小電視”平臺上的英語啟蒙兒歌視頻時,發現原本用于教學的英文發音兒歌,中文翻譯出現“在晚上”“一夜情”的不當表述。發帖者表示,孩子沒有手機,日常主要通過電視觀看該類視頻,而涉事視頻明確標注為“英語啟蒙兒歌”,受眾以低齡兒童為主,此類不當翻譯讓其感到擔憂,希望平臺加強內容審核與監管。
4月22日,記者嘗試與上述發帖人取得聯系,截至發稿前,未獲回應。
記者在上述帖文圖片中看到,該兒歌來自《Super Simple Songs》(簡稱“SSS”)系列,涉事視頻播放量超過100萬。據公開資料,“SSS”系列兒歌主要針對非英語母語國家的低齡兒童英語啟蒙所設計,單曲時長1-4分鐘,以重復句式、簡明旋律及親子互動為特色,2019年通過“小小優趣”平臺引入中國。
公開資料顯示,云視聽小電視是嗶哩嗶哩旗下互聯網電視應用,是嗶哩嗶哩TV版本。由于上述帖文中未提到視頻上傳者的具體信息,記者未能在嗶哩嗶哩平臺找到與帖文圖片所示封面、標題、播放量完全匹配的視頻。不過,記者在搜索時注意到,有不少個人UP主在嗶哩嗶哩平臺上傳了該系列兒歌視頻。
![]()
記者在一位UP主發布的該系列視頻中,找到了有相同問題的片段。記者了解到,該歌曲片段出自英文兒歌《Apples and Bananas》及其變體版本,該兒歌通過改變元音發音,用于兒童的英語發音啟蒙學習。網友所提到的片段,應為兒歌中介紹“長‘i’”發音時的變體,即將原詞中“a”的發音替換為“i”。
結合該兒歌的前后文語境及動畫畫面來看,帖文提到的“i-ples and ba-nigh-nighs”實際對應原句“apples and bananas”,正確中文翻譯應為“蘋果和香蕉”,而非視頻中顯示的“一夜情和一夜情”;而“I like to ite,ite,ite i-ples and ba-nigh-nighs”,其原文應為“I like to eat eat eat apples and bananas”,正確翻譯是“我喜歡吃蘋果和香蕉”,而不是“我喜歡在那里,在晚上”。
![]()
此外,該視頻在同一首兒歌介紹“長‘e’”“長‘o’”等發音的變體部分,中文翻譯也出現了錯誤,部分字幕顯示為“喜歡吃人”“我喜歡說”“我喜歡叫”等不當表述。
![]()
記者在“SSS”兒歌引進平臺小小優趣App中查看發現,該平臺并未對發音變體部分進行翻譯,其他部分翻譯正確。
![]()
對于上述問題,記者以用戶身份聯系到嗶哩嗶哩客服。工作人員表示,相關視頻內容由UP主自行上傳,若發現內容存在問題,可通過評論、私信與UP主溝通,也可提交相關舉報,平臺會基于社區規范,并結合實際內容進行客觀判斷處理,舉報結果會在提交后的24小時內通過系統通知反饋給用戶。隨后,記者通過客服渠道提交了相關問題反饋。
同時,云視聽小電視客服人員表示,已將相關問題反饋處理,建議家長開啟少兒模式,若遇到不適宜兒童觀看的內容,可點擊“不感興趣”并選擇“不想看到該作者”,后續平臺推薦內容中,將不再出現該作者的相關作品。
![]()
編輯:李可欣
原標題:英語兒歌視頻中出現“一夜情”等不當翻譯,平臺客服:建議與發布者溝通或提交舉報 來源:紫牛新聞
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.