一位作家發(fā)現(xiàn),人類正在失去與天氣的深層聯(lián)結(jié)。
Ella Frances Sanders在新作中提出一個觀察:我們?nèi)粘S脕砻枋鎏鞖獾脑~匯少得可憐。雨,或者沒雨;風(fēng)大,或者無風(fēng);冷,或者異常暖和。太陽要么被云擋住,要么沒有——總有人抱怨太多或太少。這種貧乏的語言背后,是一種更深層的關(guān)系斷裂。
![]()
她寫道,技術(shù)預(yù)測天氣固然實(shí)用,但西裝革履的播報員站在炫目屏幕前指指點(diǎn)點(diǎn),總讓她感到某種不適。我們試圖駕馭、控制天氣,將自然系統(tǒng)納入人類意志,卻在過程中把自己與天氣的日常選擇割裂開來。對許多人而言,天氣是需要克服的不便,而非值得體驗(yàn)的變幻奇跡。
![]()
Sanders列舉了一些被忽略的細(xì)節(jié):狂風(fēng)中的海鳥像被扔出窗外的碎紙片,暮光射線仿佛指向人間萬物,動物們把沉靜的面孔轉(zhuǎn)向暖陽,貓頭鷹不喜歡在雨中飛行,冰雪覆蓋讓人產(chǎn)生錯覺,強(qiáng)風(fēng)只需一日就能吹落櫻桃花瓣的最后一朵。她還注意到,人在溫暖時往往更友善。
曾幾何時,天氣是這顆星球最穩(wěn)定的節(jié)律之一,也是人們感知自身身體的日常契機(jī)。溫度的起伏,舒適與否,尋找庇護(hù)所或無處可去,對溫暖的渴望——這些都與天氣緊密交織。如今,這種感知能力正在消失。作為動物,我們本可以更深切地知曉天氣,甚至無需言語,但這種知識無法被 stumble upon 或規(guī)定,如此生活的社群也已所剩無幾。
![]()
她留下一個未完的句子:天氣的嚴(yán)酷或無情,能讓朋友變成戀人,也能讓……
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.