陀思妥耶夫斯基(1821—1881)是19世紀俄國著名的文學家、思想家。就在這個夏天,中國文學愛好者期盼已久的“陀展”終于來上海了!6月23日中午,“陀思妥耶夫斯基的世界——停止閱讀意味著停止思考”特展將正式在上海亮相。6月22日中午,距離展覽開幕24小時,中國近現代新聞出版博物館發布了展覽最新近況,正式官宣了展覽消息。
![]()
“陀思妥耶夫斯基的世界——停止閱讀意味著停止思考”展覽現場背景墻(晨報拍攝)
本次特展由中國近現代新聞出版博物館、中國文物交流中心、費·米·陀思妥耶夫斯基文學紀念博物館三家單位共同主辦,也是中俄文博機構的再次聯手。
6月22日上午,陀思妥耶夫斯基文學紀念博物館館長娜塔莉亞·圖伊梅巴耶夫娜·阿希姆巴耶娃女士與翻譯家、華東師范大學徐振亞教授共同接受了媒體采訪,分享了他們對陀氏文學作品以及展覽的看法。
年輕讀者同樣喜愛陀氏作品 ![]()
阿希姆巴耶娃館長與徐振亞教授對談
陀思妥耶夫斯基文學紀念博物館位于圣彼得堡,曾是陀思妥耶夫斯基的故居,是紀念這位文學巨匠的重要場所。陀思妥耶夫斯基生命的最后三年住在圣彼得堡的鐵匠巷5號,故居如今成為博物館,保留了陀思妥耶夫斯基生前的生活場景,這里不僅是世界各國文學愛好者的參觀場所,也是了解俄國文學與文化的重要窗口之一。
![]()
陀思妥耶夫斯基用過的筆和墨水套裝
著名作家莫言在今年6月訪問了俄羅斯,在俄羅斯科學院俄羅斯文學研究所(普希金之家)托爾斯泰大廳獲頒2025年度“亞斯納亞·波利亞納”文學獎外國文學類別主獎。據阿希姆巴耶娃館長介紹,莫言訪問圣彼得堡期間也前往博物館進行參觀,圣彼得堡的俄羅斯國家話劇院還演出了根據莫言作品改編的同名話劇。
“是什么讓來自世界各地的讀者如此喜歡陀思妥耶夫斯基?因為在他的作品當中,匯集了來自全人類的共同性,即人類對于生離死別的思考。讀者們在他的作品中讀到了共同的東西。”阿希姆巴耶娃館長說。
陀氏的作品影響了幾代讀者,如今,年輕讀者也同樣喜愛陀氏的作品。阿希姆巴耶娃館長分享了她來中國之前在地鐵上的一次經歷。當時在她旁邊有一個空座,地鐵門開了之后,車廂進來一位年輕人,看上去特別時髦,特別潮流。但館長沒想到的是年輕人坐到落座之后拿出來一本書開始讀,她看了一眼,最后發現她竟然讀的是陀思妥耶夫斯基的《白夜》,當時心里就特別觸動,她特別想問那位年輕人“你喜歡這本書嗎?”“讀了之后感覺怎么樣?”
![]()
布置中的展覽現場
談到陀思妥耶夫斯基作品的閱讀受眾,華東師范大學徐振亞教授認為,陀氏在中國的受歡迎程度和受關注程度是非常高的。翻譯家、華東師范大學曹國維教授是徐振亞教授的同事,去年5月他推出了新版的《罪與罰》(睿讀經典版,湖南文藝出版社出版)。去年8月,徐振亞教授與曹國維教授在豆瓣讀書做了一場直播對談,用兩個多小時的時間,陪伴讀者走進新版的《罪與罰》。
“聽眾很多,提出了各種問題,而且問題相當有深度。所以我認為對陀氏作品感興趣的中國讀者不單單是文藝工作者、作家、評論家,一般年輕的讀者對作家也是有很大的興趣。”徐振亞教授說。
陀氏影視改編作品逐漸被經典化
這次展覽的布展期間,恰好第28屆上海國際電影節正在舉辦當中,而部分熱門展映影片將持續到6月28日。本屆電影節特別策劃了一個“泥土與靈魂:陀思妥耶夫斯基的銀幕變奏”單元,有六部展映影片(包括《扒手》《卡拉馬佐夫兄弟》《罪與罰》《雙重人格》《宿敵》),集結多位不同國籍導演的影像創作,以銀幕之聲,致敬作家。
![]()
“泥土與靈魂:陀思妥耶夫斯基的銀幕變奏”單元展映影片《罪與罰》
對于這些根據陀氏作品改編的電影,阿希姆巴耶娃館長個人認為:“今天的導演在以不同的方式去闡釋陀思妥耶夫斯基的作品,當然每個人可能有自己不同的看法,因為拍攝者本身也是在以自己的方式去解讀陀氏的作品。除了陀氏作品的影視化改編,現在整體的趨勢就是對經典作品的影視化改編,創作者會在改寫經典的基礎上,加入很多自己對當代藝術、對當代人、對當代年輕人的一些思考。在這些改編的電影作品當中,有我喜歡的,當然也有不喜歡的,并且這些影視化作品本身已經逐漸被經典化了。”
阿希姆巴耶娃館長還表示,她很遺憾不清楚中國目前對陀氏作品影視化改編的情況,但她本人對影視化改編作品很感興趣,如果以后有機會看到來自中國的改編作品,相信(這種觀影體驗)一定也會很有趣。
記者查詢相關資料發現,目前國內對陀思妥耶夫斯基文學作品的改編以舞臺劇(話劇、音樂劇)改編為主。
翻譯家贈送譯著和雕像了卻三十年前心愿
在三十年前,徐振亞教授曾于1997年去俄羅斯圣彼得堡參加學術活動,其間參觀了陀思妥耶夫斯基文學紀念博物館。他通過實地探訪,進一步加深了對作家創作背景和文學遺產的理解,并由此與博物館結緣,但遺憾的是當年未能贈送中譯本給館方。
![]()
徐振亞教授展示贈送的譯著和雕像
6月22日在中國近現代新聞出版博物館,徐振亞教授向阿希姆巴耶娃館長贈送了一批物品,彌補了多年前的遺憾。其中有他替恩師馮增義轉贈的兩件物品,一件是馮增義生前親手雕刻的陀思妥耶夫斯基的像,還有一本馮增義關于陀思妥耶夫斯基的學術專著。此外還有三本譯著,一本是徐振亞和馮增義合譯的陀氏書信選,另一本是《陀思妥耶夫斯基論藝術》,還有《卡拉馬佐夫兄弟》的中譯本。
馮增義教授是中國著名的陀思妥耶夫斯基研究專家,也是徐振亞與曹國維的恩師,在馮增義教授的引領下,兩人翻譯了陀思妥耶夫斯基的不少作品,并做了大量的研究工作。
![]()
徐振亞教授向阿希姆巴耶娃館長贈送一批物品
阿希姆巴耶娃館長代表館方接受了這批物品,她表示,博物館本身也在收集整理陀氏作品不同語言的譯本,這些中文譯本對館方來說也至關重要,會成為館藏的一部分。據阿希姆巴耶娃館長介紹,博物館藏品部的保管員這次也跟隨團隊來到了上海的展覽現場,他們可以直接接收這批贈品。
阿希姆巴耶娃館長還回顧了與徐振亞教授的友情,10余年前,她受邀來參加一個中國陀學研究史的重要活動,并與徐振亞教授在北京第二次重逢。
俄方館長:希望展覽能得到到訪者的肯定
談到這次“陀氏”大展,徐振亞教授個人給予了高度推薦:“這批展品從遙遠的圣彼得堡運到上海來,我覺得對上海的觀眾來說,包括像我們這樣的教學研究人員來說,是一個很大的消息,很大的喜訊。大家可以有機會看一看陀氏的手稿和他的工作場景,同時代以及之后時代的藝術家如何闡述陀氏的作品,這是一次非常難得的展覽機會。”
![]()
布置中的展覽現場
端午節期間,阿希姆巴耶娃館長和俄方工作人員在上海與中方工作人員一起布置展覽。阿希姆巴耶娃館長認為,她在上海有一種賓至如歸的感覺,展品都得到了非常精心、非常妥帖的布置。
阿希姆巴耶娃館長感謝博物館的同事及設計師為這次展覽所做的工作,作為專業人士,構思了展品展陳和展覽文本,與中方工作人員勠力同心,一起完成展覽的籌備和準備工作。雖然兩館工作人員在此之前從未見過面,但大家一直在網絡上用了現代化的科技手段,一直在不斷討論跟進展覽的相關事宜。在整個合作過程中,中方表現出高度的專業性,建立了非常友好的合作關系,相信這段記憶也會長久留在阿希姆巴耶娃館長的心中。
![]()
6月22日中午,車爾尼紹娃在展覽現場做了導覽預熱
6月22日中午,俄方學術顧問車爾尼紹娃在展覽現場做了導覽預熱。對于6月23日即將開幕的展覽,阿希姆巴耶娃館長希望這次來自圣彼得堡的博物館和上海文博單位精心準備、共同帶來的這場展覽,能得到中國觀眾的肯定。
![]()
“陀思妥耶夫斯基的世界——停止閱讀意味著停止思考”特展:展覽日期為6月23日至9月13日,展覽時間為周二至周日9:00一17:00(16:00停止入館,周一閉館),展覽地點在中國近現代新聞出版博物館(楊浦區周家嘴路3678號)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.