有時候,距離感會在某個不經(jīng)意的瞬間被消解。
一名長期在中國拍攝旅行視頻、記錄“未曾見過的中國絕景”的日本攝影師,最近在社交平臺上分享了一段頗為微妙的經(jīng)歷。
![]()
地點是東京成田機場。作為一名頻繁往返于中日之間的旅人,他在候機樓里偶然抬頭,看到了一塊巨大的廣告牌。
那一瞬間,他愣住了。
“一瞬間以為這里是中國,實際是成田機場。”他這樣寫道。
讓他產(chǎn)生這種錯覺的,是一幅全中文的廣告畫面。無論是滿屏的漢字,還是廣告中出現(xiàn)的中國女星面孔,都構(gòu)成了一個極具沉浸感的“中國場景”。
對于這位攝影師而言,這種視覺上的錯位感或許尤為強烈。平日里,他的鏡頭捕捉的是中國的山川湖海與城市煙火;而當他在日本的機場短暫停留時,熟悉的東方審美與語言符號卻率先映入眼簾。
![]()
這不僅僅是一次視覺上的“穿越”,更像是一個關(guān)于時代的小注腳。
在過去,跨國出行的視覺符號往往是單向流動的。而如今,在日本的交通樞紐看到全中文的投放,看到熟悉的中國面孔,似乎正在成為一種新的常態(tài)。
那位日本攝影師沒有過多的情緒渲染,只是平靜地記錄下了這一刻。但對于讀者來說,這張照片卻提供了一個有趣的視角:當我們談?wù)摗皣H化”時,它往往就藏在這些具體的、甚至有些錯位的日常切片里。
![]()
無論是在中國尋找風景的日本人,還是在成田機場看到中文廣告的旅人,都在經(jīng)歷著一個聯(lián)系愈發(fā)緊密的東亞。
那一刻的恍惚,或許正是兩個國家在文化上日漸貼近的最好證明。
(歡迎在評論區(qū)聊聊,你在國外有沒有過這種“瞬間穿越”的經(jīng)歷?)
![]()
版權(quán)說明:尊重知識產(chǎn)權(quán),版權(quán)歸屬原創(chuàng)作者,文章源于授權(quán)作家或網(wǎng)絡(luò),網(wǎng)絡(luò)其他素材無從查證作者,如有侵權(quán),原創(chuàng)作者煩請聯(lián)系我們予以公示或刪除處理。 微信:xinshuo20122015
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.