![]()
一個美國人寫中國農民,拿了諾貝爾獎。一個中國人寫中國農民,被罵“抹黑中國”。為什么?
賽珍珠的《大地》1931年出版后,連續兩年穩居暢銷榜冠軍,被譯為145種語言。翻拍的電影拿了奧斯卡。她憑這本書拿了普利策獎和諾貝爾獎。
同期中國作家寫農民的也不少。但誰火了?沒有。誰拿諾貝爾獎了?沒有。誰被全世界讀到了?沒有。
為什么賽珍珠能火?因為她是用英文寫的。因為她寫給西方人看。因為她的敘事方式符合西方讀者的閱讀習慣。她站在東西方之間,用西方人能理解的方式講述中國故事。
但這恰恰是后來中國作家被罵的原因——當中國作家也開始“用西方人能理解的方式講述中國故事”時,批評者說:你在討好西方。
賽珍珠寫中國農民王龍從窮到富的奮斗史,西方讀者看到了“美國夢”的中國版本。莫言寫中國農民在時代洪流中的命運,西方讀者看到了“魔幻現實主義”的中國版本。同樣的“中國故事”,換了不同的敘事方式,得到的評價天差地別。
賽珍珠獲獎后說:“是中國小說而不是美國小說決定了我在小說上的成就。”但諷刺的是,正是因為她用了美國小說的寫法,西方人才讀得懂她。
《大地》里的王龍是真實的中國人嗎?也許不完全是。但賽珍珠做對了一件事:她讓西方人第一次意識到,中國農民也是“人”——他們也會為生存搏斗,也會愛土地,也有尊嚴。
一個美國人用西方的方式講中國故事,讓全世界開始認真看中國。一群中國人用中國的方式講中國故事,卻被自己人罵“不夠愛國”。這個對比本身,就是我們還沒想明白的那個問題。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.