“隨著游戲后續(xù)在此方面內(nèi)容的進一步投入,《索尼克賽車:交叉世界》在中國市場一定會和玩家之間產(chǎn)生更緊密的聯(lián)結。” 這是觸樂在試玩活動后給的展望。而從這周開始,這個“投入”終于踏出了最實的一步——《索尼克賽車:交叉世界》正式推送了完整的中文配音更新。
這次更新就一條主線,咱用要點拆開看看,哪些真的香,哪些還差點意思。
![]()
全索尼克角色張嘴說中文了。 索尼克、塔爾斯、納克魯斯這些臉熟的,全都配上了差異化中文語音。不是念稿子那種,性格尖的憨的、語調快的沖的,都摳得挺細。這也是除電影和動畫劇集外,索尼克游戲頭一回有全中文配音。以前跑圈時角色之間那些插科打諢的彩蛋對話,現(xiàn)在不用靠彈幕野生字幕君了,真能邊漂移邊聽明白。
季票2前瞻的鍋鏟也已經(jīng)舉起來了。 觸樂在B站“游先看”發(fā)布會上提前摸到后續(xù)內(nèi)容,卡普空那邊的洛克人和布魯斯會作為聯(lián)動角色入場,還帶了一張“威利城”主題地圖。也就是說,中文配音這塊補上了,內(nèi)容更新也沒停。
但聯(lián)動的哥們還在講原聲。 沒錯,目前中文語音只覆蓋索尼克家族。洛克人、P5的Joker那一票聯(lián)動角色,依舊用原配。官方提了一嘴,這跟版權推進和配音內(nèi)容排期有關,說白了就是聯(lián)動協(xié)議里可能還沒談攏。所以你要是沖著洛克人追季票2,就得做好心理準備——車子是新的,但喊招式還是日文或英文。
中文配音為啥在這兒特別“重磅”? 因為《索尼克賽車:交叉世界》這種競技類卡丁車,畫面閃得快、操作不停手,玩家對賽場信息的吸收大量依賴語音和音效補足。角色互相嘲諷、選道具時的即興臺詞,全是沉浸感的料。之前沒中文,哪怕你漂得再好,耳朵里進的全是外語干擾項,現(xiàn)在至少索尼克本家能讓你分清誰在笑話你踩了香蕉皮。
總的來說,這次本地化打了個不錯的底子。索尼克系列角色終于能在游戲里用母語嘚瑟,算是對中國玩家的一次實在回應。至于聯(lián)動陣容能不能也張嘴說中文,就看世嘉和各家版權方后續(xù)能不能把檔期對上了。如果真能補上那最后一塊,原文里說的“更緊密聯(lián)結”才不至于只停留在半截車廂上。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.