“我們違章停車兩分鐘,手機馬上收到短信,因為被攝像頭拍到,要被罰款40美元。”
美國福克斯新聞主播布雷特·拜爾(Bret Baier)最近在北京街頭抱怨,試圖把自己因違停收到罰單一事,包裝成“中國攝像頭無處不在”的“威權(quán)敘事”,結(jié)果“翻車”了。
![]()
American television host Bret Baier has come under fire online after complaining about a parking fine in Beijing — while his own filming crew was seen obstructing traffic during rush hour.
據(jù)報道,拜爾發(fā)布的視頻中,他本人直接站在北京非機動車道中間出鏡,背后大量電動車、自行車被迫繞行,攝影團隊則一邊倒退拍攝,一邊占據(jù)通行空間。
In a video posted recently, Baier was seen standing in the middle of a bicycle lane in Beijing while recording a segment, forcing cyclists and electric scooter riders to detour around him. Members of his crew were also reportedly walking backward while filming and occupying part of the roadway.
![]()
圖源:中新社“國是直通車”
視頻顯示,錄制時長接近40秒,而且正值通行高峰,現(xiàn)場秩序明顯受到影響,許多被迫繞行的電動車主對其站在馬路中央錄制的行為都露出了不解的神情。
The footage, which lasted nearly 40 seconds and was filmed during a busy commuting period, drew attention from local commuters, many visibly puzzled by the group's behavior.
![]()
拜爾抱怨,自己的團隊因為“違停兩分鐘”就收到了罰單,還特意強調(diào)“北京到處都是攝像頭”,聲稱一個路口“至少20個”。
During the segment, Baier complained that his team received a $40 fine after parking illegally for "two minutes", emphasizing that "there are cameras everywhere" in Beijing and claiming that one intersection had "at least 20" surveillance cameras.
美國主持人克里斯塔·鮑爾在節(jié)目中直言其雙標:“你知道,對于講究法律和秩序的人來說,他們應(yīng)該感到高興不是嗎?如果美國科技公司也能做到這樣,他們會慶祝這個效率奇跡。”
鮑爾說:“我覺得這次會面最大的收獲之一,就是讓很多看福克斯新聞的人意識到,我們在科技上已經(jīng)落后多少,而中國到底先進到了什么程度。”
The remarks quickly drew criticism from media commentators and social media users, many accusing the crew of hypocrisy for violating local traffic rules while criticizing China's traffic enforcement system.
Krystal Ball, co-host of Breaking Points, criticized the framing on her program, arguing that supporters of "law and order" should welcome efficient enforcement technology rather than condemn it. She added that the incident highlighted how far China has advanced technologically compared with the United States.
美國新聞主持人薩加爾·恩杰蒂補充說:“我做夢都想給違停的人和闖紅燈的人開罰單。”
網(wǎng)友也紛紛就福克斯新聞報道提出質(zhì)疑。據(jù)環(huán)球時報15日報道,有外國網(wǎng)友在原視頻下質(zhì)問:“為什么要違法?不尊重當?shù)厝耍€阻塞早高峰交通?”還有網(wǎng)友諷刺:“如果一個中國新聞團隊來美國這么做,福克斯新聞之類的媒體肯定會氣瘋。”
在 拜爾 視頻帖文下,有人一針見血戳破其報道套路:“這是典型的‘在汽車、自行車和人流中間拍攝,營造出混亂感’的拍攝手法。”更有網(wǎng)友直言,他本可走旁邊的人行道,不該占用自行車道。
Many foreign social media users also questioned the crew's conduct, asking why they broke local rules and disrupted traffic. Some noted US media outlets would likely react angrily if a Chinese news crew behaved similarly in the United States. Others accused the report of exaggerating the situation by filming in the middle of traffic instead of using nearby sidewalks.
還有不少網(wǎng)友留言吐槽福克斯新聞頻道:“福克斯有什么可驚訝的?中國投資人工智能、科技和機器人領(lǐng)域,我們(美國)卻熱衷于砸錢買炸彈。”“福克斯依然充斥惡意論調(diào)”……
英國《獨立報》就此報道指出, 拜爾 的言論遭到嘲諷,他漠視交通規(guī)則的態(tài)度更是引發(fā)廣泛批評。報道援引網(wǎng)友評論說,“規(guī)則只約束別人,卻管不到自己。這種傲慢真是無處不在。”還有網(wǎng)友犀利指出:“作為他國訪客,你不能既無視規(guī)則,又批評當?shù)氐墓芾矸绞健!?/p>
One X user commented under the clip: "When you're a guest in another country, you don't get to ignore the rules and then criticize how things are run."
Another wrote: "Fox News complains about a parking ticket while their reporter films in the middle of busy traffic in Beijing. Rules for thee, not for me. The arrogance follows them everywhere."
來源:長安街知事 新華社微信公眾號
跟著China Daily
精讀英語新聞
“無痛”學英語,每天20分鐘就夠!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.