關注手談姬的大多數姬友都知道,姬之前是做游戲漢化的,很多姬友在后臺私信姬感嘆叢小玩著姬漢化的游戲長大。
![]()
姬看到以后會露出姨母笑:你們長大了,哪怕70歲了,姬也會永遠在這里等著你們,知道嗎?畢竟姬才17歲。
![]()
咳咳嗯……說起漢化組,不得不說多語種翻譯會對一部作品的傳播起到很大的作用,有一些作者非常感謝將自己的作品翻譯成其他語言的人,甚至可能和他們產生有趣的互動。
“我正安安靜靜地過自己的小日子 ,評論區總會出現兩位中文翻譯大佬”
![]()
Centurii是外網一位擁有將近60萬粉絲的畫師,平時會畫一些可愛的女孩子的日常以及一些女孩子的神秘圖片,畫風看起來偏向于歐美二次元的風格。
![]()
不過……光是憑借畫風是比較難出名的,之所有擁有60萬粉絲,是因為此人不光喜歡畫各種女孩子貼貼,其中還會涉及一些各個國家的歷史、人文等要素,讓一些枯燥乏味的歷史文化知識變得輕松快樂……說實話姬在Centurii漫畫的時候,給姬的第一感覺就是《黑塔利亞》的異時空同位體(。)
![]()
![]()
![]()
![]()
靠著畫不同國家女孩子們,她吸引了各個國家的粉絲,粉絲們非常樂意看這些內容,期待自己國家的相關元素登場,當然……也并不是每次自己國家的姑娘和文化登場都讓人喜聞樂見,有時候涉及文化沖突的部分會讓人倒吸一口涼皮,比如下圖……
![]()
姬的表情和上圖中國娘一樣,突然能理解意大利人看到菠蘿披薩的感受了……誰教你這么吃包子的?好姬友千萬不要學哦,要連皮帶餡一起吃~
![]()
畫的東西有趣,自然有人幫助作者提高名氣,有不少人要到了作者的授權,把這些做成了有聲漫畫,其中一個叫Solus Astorias的油管頻道找了不同的小姐姐用對應國家的語言進行配音,代入感很強,秦王和手辦的那集的搬運在B站播放量較高。
![]()
有些人直接蹲守在她X下,一旦發了什么新漫畫,便在評論區進行翻譯,讓更多人能夠看懂,漢化占很大一部分,其中一位更是基本上條條不落,哪怕只有一個簡單的英文單詞他也會進行翻譯。
![]()
![]()
![]()
這引起了Centurii的注意,便畫了開篇那幅漫畫,意思就是無論她在X上發什么內容,都有漢語用戶進行翻譯。
“有一天她們突然出現了,我覺得沒什么惡意。”
![]()
這張圖一經發出,直接引發了連鎖反應,Centurii的評論區中開始出現各種各樣的人開始玩梗,其中不乏一些直接化身為賽博史官之人。
“現在你有自己的史官了。”
![]()
有人給她寫了本紀。
![]()
不過更多的人則是直接加入了翻譯的行列。
“翻譯成烏克蘭語。”
![]()
“西班牙語安排上了。”
![]()
“法語翻譯來嘍~”
![]()
盯著越來越多的史官,Centurii發出了感嘆。
“怎么突然冒出來這么多?”
![]()
果然是Centurii啊……哪怕把人物畫成這樣也不忘“埋大雷”啊。
![]()
不過這些史官也有一些并不是那么老實,這位越南史官的記錄有些過于大膽了。
![]()
圣上在位膽敢如此放肆?!于是越南史官受到了極刑……不過看臉上的紅暈,是否是極刑,還有待后人考證啊~
![]()
晚安。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.