本文來自公眾號:燴志(ID:Maddog_wtf),作者:瘋狗的輕武,日本通經授權轉載。
現在在日語中,唐揚,或者說 唐揚げ這個詞幾乎已經變成日式炸雞的代名詞。
但是日式炸雞和美韓炸雞的主要區別在于,日式炸雞的裹粉很薄(一般用片栗粉,也就土豆淀粉,很輕薄)。而且也不蘸料,因為雞肉本身會預腌制。
![]()
所以問題來了, 揚げ在現代日語中可以理解成炸物。
但前面為毛要帶個唐呢?
從日本的文獻來看,唐揚這詞出現在1772年的《普茶料理記》( 普茶料理這個分類是福建僧人隱元法師于16世紀傳入日本的,雖然是素齋,但里面很重視豆制品和植物油的運用,屬于很健康了)
![]()
它大概說的就是:
將豆腐切成小塊,放入油鍋中油炸。炸好后直接過一遍熱水以去除油膩。接著用醬油和酒烹煮,然后撈出。若是將其與香菇或其他上等的煮物食材一同烹制,加入砂糖調味,使其呈現出恰到好處的甜味,則味道極佳。
你就說這豆油煎豆腐,還來一勺大豆醬油,這有沒有味吧。
好了,這里要出現一個知識點了。
日本以前確實是喜歡把中國過來的東西前面帶個唐,比如唐紙,唐衣,唐傘。
甚至一些不是中國的東西,比如辣椒,也會被叫做唐辛子。一切奢華的舶來品都可以前面加唐。
那么炸豆腐這種源自中國的料理方法進入日本,被叫做唐揚げ也很合理了。
另外很重要一點,日本在接觸到油炸豆腐之前,對于炸物的理解更多是來自唐菓子。
![]()
對,就是這種麻花一類的東西油炸食品(其實就當年寒食節吃的撒子、炸果子這種)。這確實是唐宋期間傳過去的了。
![]()
這是日本唐揚協會對其名字起源的描述。大概意思是唐揚げ也會被寫作空揚げ,因為唐和空在日語里的發音是一樣的(都念kala)。
之前我評論區有個哥們說其實本身唐揚就是空揚,因為它不裹粉。而那些裹粉的,要不后來被叫做了天婦羅,要不就當時被叫做衣揚げ(裹著面衣的炸物)。
然后空揚げ叫著叫著就被寫成了唐揚げ。
當然,日本本土很多論點也是支持這個調調。但我覺得有沒有可能是反過來的,
因為從日文典籍上,唐揚げ出現是早于空揚げ的。而且日本一直以來也沒啥油炸傳統,這種烹飪必然是外來的。
所以本身就不掛糊的唐揚げ煎炸法是中國過去的正統,但也是差不多時期,葡萄牙人帶來了裹糊的天婦羅炸制法。
然后是不是會有日本人在想,以前那種不裹糊的唐揚げ,其實是空揚げ呢?
不過就當時來說,唐揚げ也只是炸炸蔬菜小魚啥的,日本還禁肉呢。
至于為啥后來唐揚げ幾乎和炸雞劃等號了…… 可能起源就是1932年日本這家叫做三笠會館的餐廳,當時它最先推出了“中國風味炸嫩雞”……
他們家當時到底是怎么個烹飪法我不知道,我懷疑可能是廣東脆皮炸子雞這種非掛糊方式的炸雞。
至于到戰后,美式炸雞風靡。但鑒于日本炸蔬菜水產有專門的天婦羅。炸豬排也有專門的名詞,而早先唐揚げ和雞還有關聯……所以慢慢的唐揚げ幾乎就成了炸雞的代名詞了……
![]()
之前NHK電視臺在2008年做過一個調查。
唐揚げ和空揚げ的認知度方面。年紀越大的,越是覺得這倆是一個東西。但越年輕的人,越是只聽過唐揚げ(他們對其認知就是炸雞),但空揚げ什么鬼?沒聽過!
※ 本內容為作者獨立觀點,不代表日本通立場。
如果喜歡我們的文章,請點亮底部的大拇指和小心心??~您的支持是我們前行的動力!
- 完 -
本文來自公眾號:燴志(ID:Maddog_wtf),作者:瘋狗的輕武,日本通經授權轉載。
轉載原創請聯系我們,獲得授權
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.