今天刷到這條消息,我直接一個(gè)激靈——Mebius突然宣布要把《Monochrome Echoes – White –》搬上Switch,今年夏天就上日服eShop。說實(shí)話,這游戲2025年上Steam那會(huì)兒我就瞄過一眼,但當(dāng)時(shí)沒英文,硬啃生肉這種事對(duì)于咱這種"片假名閱讀障礙癥晚期"來說屬實(shí)有點(diǎn)難頂。
但現(xiàn)在情況不一樣了。Steam版最近剛剛更新了英文翻譯,按照這個(gè)節(jié)奏,Switch版大概率也能切英文玩。雖然官方還沒松口說會(huì)不會(huì)出歐美版,但只要有英文選項(xiàng),語言門檻這事兒基本就算解決了。日服eShop那邊標(biāo)價(jià)2800日元,折合人民幣大概一百三四十塊,對(duì)于一款完整RPG來說,這定價(jià)說不上撿白菜,但也絕對(duì)算不上"割韭菜",屬于那種"可以沖但別沖動(dòng)"的區(qū)間。
![]()
真正讓我停下滑動(dòng)拇指的是這游戲的制作陣容。游戲設(shè)計(jì)是加藤弘憲,制作人是桑原利通——如果你玩過《QUESTER》這個(gè)砍殺類RPG,這倆名字應(yīng)該不陌生。桑原利通背后是Thousand Games,加藤弘憲則是《QUESTER》的設(shè)計(jì)者。換句話說,這游戲不是那種"套個(gè)RPG皮隨便糊弄一下"的快消品,它的底層系統(tǒng)是有來頭的,《QUESTER》那套砍殺玩法到了《Monochrome Echoes》這里被重新適配和強(qiáng)化過。
咱先看看這游戲的世界觀設(shè)定,原文描述挺直白,就是一個(gè)只有"白"與"黑"的劍與魔法世界。上古帝國時(shí)期,某個(gè)被召喚來的"勇者"封印了魔王——但封印不完整,每兩百年得重封一次。管這事兒的叫"封印者一族",他們定期從異世界搖人,搖著搖著,這回?fù)u到了"你"頭上。故事發(fā)生的舞臺(tái)叫"廢墟群島",魔王就在那底下睡著。我得說,這個(gè)"封印保質(zhì)期只有200年"的設(shè)定挺有意思的,不是那種"千年邪神一朝破封"的俗套劇本,而是明明白白告訴你:這封印本身就是個(gè)半成品,祖?zhèn)鞯臓€攤子,一代一代往外甩鍋。
玩法上,這是款"異世界召喚系RPG"。這個(gè)詞兒可能聽起來有點(diǎn)繞,但理解起來不復(fù)雜——你扮演的就是那個(gè)被從另一個(gè)世界薅過來的倒霉蛋(或者說,天選之人),在一個(gè)純正的奇幻世界里展開冒險(xiǎn)。戰(zhàn)斗系統(tǒng)承襲《QUESTER》的砍殺底子,重構(gòu)筑、重配置,不是那種"閉眼按A鍵通關(guān)"的無腦刷。
這里有個(gè)細(xì)節(jié)值得展開說一下:這游戲還有個(gè)"Black"版本。White版和Black版的區(qū)別在哪?原文寫得很清楚——Black版會(huì)隨機(jī)化地牢。也就是說,White版的地圖結(jié)構(gòu)是固定的,每一遍跑圖路線、敵人配置都一模一樣;Black版則是每次進(jìn)去都不一樣,地形、敵人分布全隨機(jī)打亂。對(duì)于喜歡背板追求效率的玩家來說,White版更友好;對(duì)于享受"不知道下一個(gè)拐角會(huì)遇到什么"這種不確定性的人來說,Black版顯然更對(duì)胃口。
但問題來了:Mebius目前只說了White版上Switch,Black版那邊一個(gè)字都沒提。咱也不知道是"先上White看看水溫",還是Black版壓根就不打算往任天堂平臺(tái)搬。畢竟隨機(jī)化地牢這種設(shè)計(jì)在技術(shù)實(shí)現(xiàn)上比固定地圖要復(fù)雜一些,Switch的硬件跑不跑得動(dòng)、優(yōu)化工作量有多大,這都是未知數(shù)。原文很謹(jǐn)慎地寫了"we have no word on whether or not we'll be seeing it on Nintendo's platform",意思就是別瞎猜,等通知。
![]()
說到這兒,我突然覺得這個(gè)"白與黑"雙版本的設(shè)計(jì)本身就挺有意思的。同一個(gè)世界觀、同一套戰(zhàn)斗系統(tǒng),但用兩種完全不同的結(jié)構(gòu)來呈現(xiàn),這其實(shí)是在給玩家做選擇測(cè)試:你到底是喜歡"精通的快感"還是"探索的驚喜"?固定地圖讓玩家可以反復(fù)優(yōu)化路線、琢磨最優(yōu)解,隨機(jī)地圖則要求玩家每一次都重新適應(yīng)、臨場決策。這不是簡單的新手老手之分,而是兩套完全不同的樂趣模型。
另外,原文放出的那支實(shí)機(jī)演示我也翻來覆去看了幾遍。畫面風(fēng)格是那種素雅的、帶點(diǎn)手繪質(zhì)感的路子,配色上大量使用灰白調(diào),跟游戲名字里的"White"扣得很緊。戰(zhàn)斗界面上看得到明顯的隊(duì)列站位和技能選項(xiàng),不是無縫切入即時(shí)戰(zhàn)斗的那種,更像是傳統(tǒng)的指令式加一定程度的實(shí)時(shí)要素。具體的技能搭配、職業(yè)系統(tǒng)這些,原文沒展開,我也不可能憑空給你整出來。能確定的是,它走的不是"花里胡哨滿屏特效"那個(gè)流派,視覺上偏克制。
還有一個(gè)值得留意的點(diǎn)是時(shí)間窗口。Steam版是2025年上的,英文翻譯最近才補(bǔ)上,Switch版夏天就出,這節(jié)奏其實(shí)挺緊湊的。說明Mebius那邊對(duì)這個(gè)移植項(xiàng)目的投入度不低,不是那種"掛個(gè)名慢慢磨"的狀態(tài)。而且夏天上日服eShop這個(gè)節(jié)點(diǎn)選得也還行——暑期檔向來是Switch玩家活躍度高的時(shí)段,大學(xué)生放假、社畜也有更多碎片時(shí)間,一個(gè)定價(jià)親民、有明確玩法承襲的RPG,在這個(gè)檔口上線,至少"被看到"的概率不低。
當(dāng)然,咱也得把話說在前頭:這游戲目前在Steam上的口碑還沒有到"叫好又叫座"那個(gè)級(jí)別。原文壓根沒提銷量數(shù)據(jù),也沒引用任何評(píng)分,說明什么?說明它大概率屬于那種"小眾但有一定忠實(shí)玩家群體"的定位。它不會(huì)像那些IP大作一樣自帶流量,但對(duì)得上電波的人可能會(huì)玩得很深。《QUESTER》那套系統(tǒng)本身就篩選過一輪受眾,喜歡的人非常喜歡,不習(xí)慣的人可能半小時(shí)就勸退了。
所以這Switch版到底值不值得入?我的看法是:如果你玩過《QUESTER》而且覺得對(duì)味,那這游戲基本可以列進(jìn)"等上架就沖"的清單。如果你對(duì)砍殺RPG的構(gòu)筑玩法有興趣但之前沒接觸過加藤弘憲的作品,那2800日元的試錯(cuò)成本不算太高,可以觀望一下上架后的實(shí)際運(yùn)行表現(xiàn)和英文適配情況再做決定。如果你追求的是"高畫質(zhì)大作""電影級(jí)敘事",那這游戲大概率不在你的守備范圍之內(nèi)。
最后說一句,這次Switch版如果能帶著英文翻譯同步上架日服,對(duì)于中文玩家來說唯一的遺憾可能就是沒中文。不過考慮到Steam版也是最近才補(bǔ)上英文,咱也別太貪心。等一個(gè)后續(xù)消息吧,萬一哪天突然宣布追加語言支持了呢?畢竟這種小眾RPG的發(fā)行節(jié)奏,往往全是驚喜,全無預(yù)告。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.