![]()
![]()
電影《 侏羅紀(jì)世界:重生 》
“這一次,再一次:相信戲劇”系列活動繼續(xù)進行中。瑞士劇作家阿麗亞娜·科赫(Ariane Koch)將于本月抵達中國,與北京、上海的戲劇愛好者見面。在瑞士文化基金會上海辦公室、北京德國文化中心·歌德學(xué)院(中國)和德國駐上海總領(lǐng)事館文化教育處的支持下,單讀為阿麗亞娜·科赫的中國之行籌備了三場活動,以下是詳細(xì)信息。
![]()
在恐龍眼中,人類是什么?
——《單讀 42》北京新書分享會
想象一個截然不同的世界,不由人類主宰的世界。在那個世界里,恐龍沒有滅絕,而是活了很久很久。它們有了思想和語言,人類在它們口中,是“某種生物”。
這個世界由瑞士劇作家阿麗亞娜·科赫(Ariane Koch)創(chuàng)造。她把劇作《死去的朋友們》(恐龍們的獨白)設(shè)定在一個遙遠未來,那里的文明是恐龍書寫的,而一個人類闖入了恐龍世界——TA 的生物特征會被如何記錄?TA 的一舉一動會被如何理解?TA 會被做成標(biāo)本放入博物館中嗎?
阿麗亞娜·科赫用這部劇作將我們帶離了眼下的生活,在一個看似荒誕的世界里,借用恐龍的話語,重新看待人是什么,文明是什么。
4 月 25 日(周六)14:00,她將在北京單向空間·郎園 station 店,與作家、評論家、劇場實踐者李亦男、單讀編輯趙芳一起聊聊這部劇作。
期待你的到來,用一個下午的時間,短暫地成為一只“恐龍”,試著用“恐龍”的眼光研究人類。
該活動得到瑞士文化基金會上海辦公室 、北京德國文化中心·歌德學(xué)院(中國) 支持,由單向空間提供場地支持。
時間:
4 月 25 日(周六)
14:00—16:00
地點:
單向空間·郎園 station 店
北京市朝陽區(qū)東壩鎮(zhèn)半截塔路 53 號郎園 station(北京紡織倉庫南門)D3-1 座
嘉賓:
阿麗亞娜·科赫 × 李亦男 × 趙芳
翻譯:
張晏
報名方式:
無法來到現(xiàn)場的讀者朋友
可以點擊下方鏈接預(yù)約直播
![]()
過去在我身上留下的痕跡
——阿麗亞娜·科赫寫作實驗工作坊
暨《單讀 42》北京新書分享會
“我愛的人居住在時間的彼端。沒有窗戶能讓我們彼此招手。沒有地方能讓我們彼此相見。我愛的人和我被封印在兩個不同的巖層,雖然我們躺在相鄰的上下層,但我們永遠無法觸碰彼此。我愛的人和我出生在不同的時期,也在不同的時期死去。誰來挖開我們,誰來鑿開我們,誰來把我們放在一處,如果現(xiàn)在無法做到,那么至少一百萬年之后可以嗎。”
恐龍在流行文化中通常被視為怪獸或博物館里的骨架,但在阿麗亞娜·科赫(Ariane Koch) 的筆下,它們擁有極其細(xì)膩、感傷且充滿知性的內(nèi)心世界。在她的劇 作 《死去的朋友們》 (恐龍們的獨白) 中,阿麗亞娜成功地利用“恐龍”這個宏大的符號,包裹住了一個極其微小且敏感的核心:在廣袤且冷酷的宇宙中,每一個生命體對被理解和被記住的渴望。它讓我們意識到,在某種程度上,我們都是“待滅絕”的恐龍,在時間的洪流中發(fā)出微弱但堅定的獨白。
2023 年在重 JU 計劃項目框架下,阿麗亞娜·科赫的作品被譯介至中文并在北京歌德學(xué)院做了。時隔三年,該項目及其前身中國劇本市場項目所譯介的四個文本有幸得以出版。
4 月 26 日(周日)14:00,在瑞士文化基金會上海辦公室和 北京德國文化中心·歌德學(xué)院(中國) 的支持下,單讀邀請瑞士作家 Ariane Koch 與戲劇導(dǎo)演肖競,以劇作《死去的朋友們》 (恐龍們的獨白) 為切口,開啟一場寫作實驗工作坊。邀請大家一起探索在現(xiàn)實與虛構(gòu)之間,如何把私人記憶、偶然素材縫合成一種獨特的敘事裝置。
時間:
4 月 26 日(周日)
14:00—16:30(含 30 分鐘休息)
地點:
北京德國文化中心·歌德學(xué)院(中國)
北京市朝陽區(qū)酒仙橋路 2 號 798 藝術(shù)區(qū)創(chuàng)意廣場
嘉賓:
阿麗亞娜·科赫 × 肖競
語言:
英語
適合人群:
有 1-3 年戲劇行業(yè)經(jīng)驗,具備良好英語溝通能力,能全程參與工作坊
報名方式:
工作坊為英文線下交流項目,請通過郵件報名。
郵箱:kultur-peking@goethe.de
郵件內(nèi)容:個人簡歷及參加工作坊原因(500 字以內(nèi))
郵件標(biāo)題格式:姓名/昵稱+工作坊報名
報名截止時間:4 月 17 日 24:00
本活動免費,報名成功者將于 4 月 21 日收到主辦方郵件,未收到者視為報名未成功。
![]()
我們是能夠追憶的幸存者
——《單讀 42》上海新書分享會
如果地球存在的時長被壓縮為一天,凌晨 4 點出現(xiàn)了單細(xì)胞生物,晚上 8 點半,多細(xì)胞生物開始繁衍,恐龍統(tǒng)治地球的時間大約在 22:46—23:39,而人類在接近午夜時才正式登場。
但對人類來說,時間已經(jīng)足夠漫長。漫長到我們只有借助歌謠、器物、書簡,才能對先人的生活有所想象。他們是“死去的朋友們”,我們是能夠追憶的幸存者。
瑞士劇作家阿麗亞娜·科赫(Ariane Koch)做了一個更大膽的嘗試,她試著去追憶“恐龍”。在劇作《死去的朋友們》(恐龍們的獨白)中,她讓恐龍唱起古老的民歌,說自己經(jīng)歷過的歷史,發(fā)出它們對時間、生命的喟嘆……甚至為后來統(tǒng)治地球的白樺樹留下了一份史料。
是多么陌生又熟悉的體驗啊,追憶“恐龍”。阿麗亞娜·科赫讓我們長出頭冠、甲殼、爪子,卻比任何時候都清晰地體驗了孤獨、虛無、憤怒、恐懼……
4 月 29 日(周三)19:00,阿麗亞娜·科赫將與戲劇創(chuàng)作者呂雨舟、《死去的朋友們》譯者王雨寬一起來到德國駐上海總領(lǐng)事館文化教育處,從這部劇作出發(fā),聊聊我們?nèi)绾慰创粋€生命的生死和文明的變遷,以及當(dāng)我們是某種意義上的幸存者時,如何去追憶、寫作。
該活動得到瑞士文化基金會上海辦公室、 北京德國文化中心·歌德學(xué)院(中國)和 德國駐上海總領(lǐng)事館文化教育處 的支持。
時間:
4 月 29 日(周三)
19:00—21:00
地點:
德國駐上海總領(lǐng)事館文化教育處
上海市黃浦區(qū)福州路 318 號浦匯大廈 101
(路線指南)
嘉賓:
阿麗亞娜·科赫 × 呂雨舟 × 王雨寬
翻譯:
鄔晨云
報名方式:
![]()
無法來到現(xiàn)場的讀者朋友
可以點擊下方鏈接預(yù)約直播
![]()
Public Forum in Beijing
Theme: What Are Humans in the Eyes of Dinosaurs?
Imagine a world vastly different from our own—one not dominated by humans. In this world, dinosaurs never went extinct; instead, they survived for eons, eventually developing thoughts and language. To them, humans are simply "a certain type of creature" .
This world is the creation of Swiss playwright Ariane Koch. Her play, The Dead Friends (Dinosaur Monologues) 【Die toten Freunde (Dinosauriermonologe)】, is set in a distant future where civilization is written by dinosaurs. When a human stumbles into this reptilian world, how are their biological traits recorded? How is their every move interpreted? Will they end up as a specimen in a museum?
Through this play, Ariane Koch pulls us away from our daily lives and into a seemingly absurd world. By using the voices of dinosaurs, she invites us to re-examine what it means to be human and what defines civilization.
The project "This Time, Once Again: Believing in Theatre" continues. This April, Ariane Koch will travel to China to meet theatre enthusiasts in Beijing and Shanghai. On Saturday, April 25, she will be at OW Space (Langyuan Station, Beijing) to discuss this work with Li Yinan, writer, critic, and theatre practitioner , and Zhao Fang, editor of One-Way Street.
We look forward to seeing you there. Come and spend an afternoon with us, briefly becoming a "dinosaur" and try observing humanity through their eyes.
This event is supported by Swiss Arts Council Pro Helvetia Shanghai, Goethe-Institut Beijing, with venue support provided by OWSPACE.
Time:
April 25th (Sat.) 14:00-16:00
Location:
Beijing OW Space(Langyuan Station Shop)
Guests:
Ariane Koch、Li Yinan、Zhao Fang
Translator:
Zhang Yan
How to register:
Scan to Register
For readers who are unable to attend in person,
please click the link to watch the live stream.
![]()
Workshop in Beijing
Theme:Traces Left on Me by the Past
In popular culture, dinosaurs are typically viewed as monsters or skeletal remains in museums, but in Ariane Koch’s writing, they possess an inner world that is exquisitely delicate, poignant, and deeply intellectual. In her play The Dead Friends (Dinosaur Monologues) 【Die toten Freunde (Dinosauriermonologe)】, Ariane successfully uses the grand symbol of the “dinosaur” to encapsulate an extremely small and sensitive core: the longing of every living being to be understood and remembered in a vast and unforgiving universe. It makes us realize that, in a sense, we are all “endangered” dinosaurs, uttering faint yet resolute monologues in the torrent of time.
In 2023, as part of the Reju-plan , Ariane Koch’s work was translated into Chinese and presented as a staged reading at Goethe-Institut China. Three years later, t he four plays selected from Theatertreffen Stückemarkt and Reju-plan in China have now been published.
With the support of Swiss Arts Council Pro Helvetia Shanghai, Goethe-Institut Beijing, w e invite Ariane Koch and Xiao Jing to launch a writing workshop centered on the play The Dead Friends (Dinosaur Monologues) 【Die toten Freunde (Dinosauriermonologe)】 . We look forward to exploring with you how, between reality and fiction, private memories and chance materials can be woven together into a unique narrative device.
Time:
April 26th (Sun.) 14:00-16:30
Location:
Goethe-Institut China
Guests:
Ariane Koch, Xiao Jing
Language:
English
Target Audience:
Candidates with 1–3 years of experience in the theater, strong English communication skills.
How to register:
Please email your resume to kultur-peking@goethe.de byApril 17th at 24:00. Ensure your name is in the subject line, the resume and a statement explaining why you wish to attend the workshop (500 words or fewer) is attached. This workshop is free of charge. Selected participants will receive an email from the organizers on April 21.
![]()
Public Forum in Shanghai
Theme:We Are Survivors Who Can Bear Witness Through Memory
Imagine a world vastly different from our own—one not dominated by humans. In this world, dinosaurs never went extinct; instead, they survived for eons, eventually developing thoughts and language. To them, humans are simply "a certain type of creature" .
If the history of Earth were compressed into a single day, single-celled organisms would appear at 4:00 AM. By 8:30 PM, multicellular life would begin to flourish. Dinosaurs would rule the Earth from approximately 10:46 PM to 11:39 PM, while humans would only make their debut as midnight approaches.
Yet, for humanity, this brief moment has felt long enough—so long that we can only imagine the lives of our ancestors through songs, artifacts, and ancient scrolls. They are our 'dead friends'; we are the survivors who carry their memory.
Swiss playwright Ariane Koch has taken an even bolder step by attempting to 'remember' the dinosaurs. In her play Dead Friends (Dinosaur Monologues), she has dinosaurs sing ancient folk songs, recount their own histories, and voice their sighs over time and life... they even leave behind historical records for the birch trees that would later dominate the planet.
What a strange yet familiar experience it is to remember 'dinosaurs'. Ariane Koch makes us grow crests, shells, and claws, yet through this time- travel journey, we experience loneliness, nothingness, anger, and fear more vividly than ever before.
On Wednesday, April 29th, Ariane Koch, along with theater creator Selena Lu and Dead Friends translator Wang Yukuan, will visit the Department of Culture and Education of the Consulate General of the Federal Republic of Germany in Shanghai. Starting from this play, they will discuss how we perceive life, death, and the evolution of civilization, and how we—as survivors in a sense—approach remembrance and writing.
This event is supported by Swiss Arts Council Pro Helvetia Shanghai, Goethe-Institut Beijing, and the Department of Culture and Education of the Consulate General of the Federal Republic of Germany in Shanghai.
Time:
April 29th (Wed.) 19:00-21:00
Location:
The Department of Culture and Education of the Consulate General of the Federal Republic of Germany in Shanghai
(ROUTE DIRECTIONS)
Guests:
Ariane Koch、Selena Lu、Wang Yukuan
Translator:
Wu Chenyun
How to register:
Scan to Register
![]()
For readers who are unable to attend in person,
please click the link to watch the live stream.
劇本《死去的朋友們》(恐龍們的獨白)完整收錄于
《單讀 42·當(dāng)代劇作選 II——世界早就瘋了》
本書所收錄的四部劇作均選自柏林戲劇節(jié)“劇本市場”及其在中國衍生的“重 JU 計劃”
The Dead Friends (Dinosaur Monologues) 【Die toten Freunde (Dinosauriermonologe)】 is included in
The 42th issue of One-way Street Journal
Contemporary Plays II–The World Has Gone Mad
The four plays included in this book were all selected from Theatertreffen Stückemarkt and Reju-plan in China.
![]()
??
嘉賓介紹
Bio of Guests
![]()
(C) Pati Grabowicz.
阿麗亞娜·科赫(Ariane Koch)
1988 年出生于瑞士巴塞爾,學(xué)習(xí)純藝與跨學(xué)科創(chuàng)作。她創(chuàng)作戲劇與表演藝術(shù)文本、廣播劇及小說。憑借首部長篇小說《逾越》(Die Aufdr?ngung),她于 2022 年斬獲瑞士文學(xué)獎。2022/23 演出季,阿麗亞娜擔(dān)任巴塞爾劇院駐院作家,期間創(chuàng)作了戲劇作品《病狗》(Kranke Hunde),該作于 2024 年入圍“文本與語言”文學(xué)獎,并結(jié)集出版。目前她正參與伯爾尼藝術(shù)大學(xué)的文學(xué)-科學(xué)研究項目“自傳式虛構(gòu)與意識”(Autofiktion und Bewusstsein),持續(xù)拓展其獨特而前沿的寫作實踐。
Ariane Koch, born in Basel in 1988, studied Fine Arts and Interdisciplinarity. She writes theatre and performance texts, radio plays and prose. For her debut novel Die Aufdr?ngung (Overstaying), she received the ZDF “aspekte” literature prize in 2021 and won a Swiss Literature Award in 2022. During the 2022/23 season, Ariane Koch was resident writer at Theater Basel. In this capacity, she wrote the play Kranke Hunde(Sick Dogs), which was nominated for the “Text & Sprache” literature prize in 2024 and was published as a book. Currently, Ariane Koch is part of the literary-scientific SNF research project Autofiktion und Bewusstsein (Autofiction and Consciousness) at the Bern University of the Arts.
![]()
李亦男(Li Yinan)
李亦男,筆名佾楠、一南,作家、評論家、劇場實踐者。長期行走于文學(xué)與舞臺之間,在寫作與排練的現(xiàn)場思考當(dāng)代表達的可能,關(guān)注文本、身體與思想的交匯。曾任教于德國慕尼黑大學(xué)、法蘭克福大學(xué)、奧地利維也納大學(xué)及中國中央戲劇學(xué)院。2015 年創(chuàng)辦亞洲首個戲劇構(gòu)作本科專業(yè),推動劇場教育與實踐革新。現(xiàn)居慕尼黑,從事寫作與藝術(shù)實踐。
Li Yinan, also known by the pen name Yi Nan, is a writer, critic, and theatre practitioner working in the shifting terrain between literature and performance. Her practice unfolds across page and stage, where writing and rehearsal become parallel modes of inquiry into the conditions of contemporary expression. Attentive to the thresholds where text and body converge, and where thought begins to take form, her work traces the fragile, generative alignments between language, presence, and perception.
She has taught at Ludwig Maximilian University of Munich, Goethe University Frankfurt, the University of Vienna, and the Central Academy of Drama in China. In 2015, she founded Asia’s first undergraduate program in dramaturgy, contributing to new directions in theatre pedagogy and practice.
She is currently based in Munich, where she continues her work in writing and artistic practice.
![]()
趙芳(Zhao Fang)
單讀編輯。
Zhao Fang is the editor of One-Way Street Journal.
![]()
肖競(Xiao Jing)
戲劇編劇、導(dǎo)演,畢業(yè)于北京師范大學(xué)文學(xué)院,北京國際青年戲劇節(jié)“DT 計劃”及“戲劇在讀”單元策劃。其創(chuàng)作具有銳利的當(dāng)代視角和深厚的文學(xué)性,詩意與思辨并重,始終保持著對現(xiàn)實議題的高度敏感和對人之困境的敏銳捕捉。曾排演過的德語劇本有:《動物之名》(2021 年“劇本市場”,導(dǎo)演),《幽靈也只是人》(2022 年聲囂劇讀節(jié),劇讀導(dǎo)演),《手是孤獨的獵人》(2023 年“劇本市場”,劇讀導(dǎo)演)。
其他戲劇作品:《夢三春》(編劇/導(dǎo)演),《夜航記》(編劇,導(dǎo)演),《奔月》(改編編劇/導(dǎo)演),《羅曼蒂克偶爾到來》(導(dǎo)演),《桃花扇》(編劇/導(dǎo)演)等。
戲劇作品曾受邀展演于海德堡“劇本市場”、烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)、阿那亞戲劇節(jié)、北京國際青年戲劇節(jié)等,多年來亦持續(xù)關(guān)注德語區(qū)戲劇創(chuàng)作,獲選 2022 年瑞士文化基金會駐留藝術(shù)家。
Xiao Jing works as a director and playwright in theater. She was majored in literature and education at Beijing Normal University. She also is the programmer of Digital Theater Plan and Theater In Reading of Beijing international Theater Festival. Her creations possess a sharp contemporary perspective and profound literary quality, emphasizing both poetry and speculation. She always maintains a high degree of sensitivity to current issues and a keen sense of capturing human predicaments. She has also been continuously paying attention to the creation of German-speaking plays for years. The German plays she has directed include: "DIE BENENNUNG DER TIERE" (2021 "Stückemarkt", director), "Ein geist ist nur ein mensch" (2022 "Sound and Fury Play Reading Festival", Play Reading Director), and "Die Hand ein einsamer J?ger" (2023 "Stückemarkt", Play Reading director).
Other works: Echoes In The Peony Pavilion (Playwright / Director), Sailing In a Foggy Night (Playwright / Director), Run Away To The Moon (Adapted Playwright / Director),Play Love Plays (Director), Revisiting the Tale of The Peach Blossom Fan (Playwright / Director), etc.
Her works have been selected for the Heidelberger Stückemarkt, Audio theater AKT1 in Denmark, Wuzhen Theater Festival, Beijing Fringe Festival, Hangzhou International Theater Festival, etc. She was selected for 2022 The Swiss Arts Council Artist-in-Residence Program.
![]()
呂雨舟(Selena Lu)
獨立劇場創(chuàng)作者,老妖精 ensemble 聯(lián)合創(chuàng)始?,Birdie 戲劇教育留學(xué)平臺創(chuàng)始?。長期實踐集體創(chuàng)作和紀(jì)錄劇場,常在工作中使用“真實素材”(口述、紀(jì)實影像、流文本等)與“文學(xué)隱喻”雜糅,與素人/表演者開展工作坊。作品曾受赫爾辛基藝 術(shù)節(jié)、挪威 IbsenAwards、London Dash Arts、烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)、北京南鑼鼓巷戲劇節(jié)、上海明當(dāng)代美術(shù)館、上海當(dāng)代藝術(shù)博物館、上海話劇藝術(shù)中心、上海當(dāng)代舞蹈 中心等機構(gòu)邀演或委約;作為藝術(shù)家 Fellow 入選參與柏林戲劇節(jié)國際論壇、漢諾威國際戲劇節(jié)、臺北藝術(shù)節(jié)等研討會。
Selena Lu is Independent theatre maker, director and teacher, co-founder of _ao_ao_ing ensemble, founder of Birdie Theatre Education Network.
Trained with socio-psychological imagination, Selena has always seen theatre-makingas an action or gesture: to research, to connect and to heal. Her documentary works focus on finding alternative narratives for communities “endangered by a social accident": hosting a graduation ceremony for students exiled from a bankrupt diploma mill (“The Way to Walden”, 2014-18), verbatim silenced significant others of MH370(“Quiet”, 2016), or dissecting her own family's hospice practice in an age of medical overuse (“RIP Papa”, 2021).
In 2018, Selena co-founded all-female ensemble_ao_ao_ing (老妖精) practicing“the art of being together”._ao_ao_ing is a decentralised yet tight-knit group. Together they created some extravagant works: a 100m-dragon-parade for a modernised village, an audio tour in a to-be-gentrified district, a drag show on the road, a grandauction for their local vendor's unsalable goods after lockdown in a museum next to Christie's. Their performances often intertwine with the place and people they encounter, flirt with the line between theatre and everyday life and create real happenings that cannot be replicated. Selena received education from Cambridge and East 15, and her/their works have been generously supported by the International Ibsen Awards, Goethe-Institut, Ming Contemporary Art Museum (McaM) in Shanghai, Power Station of Art, Rockbund Art Museum, Shanghai Dramatic Arts Centre, Nanluoguxiang Performing Arts Festival, Helsinki Festival and more.
![]()
王雨寬(Wang Yukuan)
自由譯者,戲劇愛好者。譯作有:《散步》(羅伯特·瓦爾澤)、《一億億億字節(jié)人生》(奧利維亞·文策爾)、《動物之名》(萊昂·恩格勒)、《死去的朋友們》(阿麗亞娜·科赫)。
Wang Yukuan is freelance translator and theater enthusiast. Her translations include "Der Spaziergang" by Robert Walser, "1 yottabyte leben" by Olivia Wenzel, "Die Benennung der Tiere" by Leon Engler, and "Die toten Freunde" by Ariane Koch.
更多新書巡回活動
![]()
![]()
主辦方
![]()
“單讀”誕生于 2009 年,是單向空間旗下集出版、聲音、影像、活動等全媒體原創(chuàng)內(nèi)容為一體的文化品牌。“單讀”堅持全球化視野,挖掘國內(nèi)外新一代創(chuàng)作者和思想者,發(fā)表小說、詩歌、劇本、非虛構(gòu)和社科作品,尊重清醒、獨特、富有活力的聲音。
![]()
《單讀》MOOK 書影
支持方
![]()
瑞士文化基金會致力于在國內(nèi)外推廣瑞士當(dāng)代文化藝術(shù)。基金會于 1939 年由瑞士政府成立,其上海辦公室于 2010 年成立,旨在支持中瑞兩國藝術(shù)家與機構(gòu)間的合作與交流,通過開展項目促進兩國在文化領(lǐng)域內(nèi)知識與經(jīng)驗的分享。目前,瑞士文化基金會上海辦公室開展的項目主要集中在瑞士當(dāng)代藝術(shù),其中包括視覺藝術(shù)、表演藝術(shù)、設(shè)計、音樂、文學(xué)等眾多領(lǐng)域。
About Pro Helvetia, the Swiss Arts Council
Pro Helvetia supports artists and cultural practitioners from Switzerland and is committed to international cultural exchange. Pro Helvetia Shanghai is founded in 2010 and represents the Swiss Arts Council in China. Its aim is to encourage dialogue between Swiss and Chinese cultural practitioners and institutions by supporting projects that enhance the exchange of knowledge and experience in the cultural field.
關(guān)注和參與瑞士文化基金會在中國的活動,歡迎查看:
Instagram - @prohelvetia
Facebook - @prohelvetia.shanghai
Wechat: pro_helvetia
Weibo: 瑞士文化基金會
![]()
歌德學(xué)院是德意志聯(lián)邦共和國在世界范圍內(nèi)從事文化交流活動的文化機構(gòu)。1988 年,歌德學(xué)院北京分院作為第一家外國文化中心在中國成立。自建院以來,我們一方面致力于德語在中國的傳播與運用,另一方面積極廣泛地從事德中兩國在文化領(lǐng)域內(nèi)的交流與合作。我們根植于開放的德國社會和德國文化土壤,借助于我們所擁有的跨國文化方面的專業(yè)力量,多年來與中方合作伙伴在音樂、戲劇、舞蹈、電影、藝術(shù)、建筑等眾多領(lǐng)域內(nèi)組織了大量的文化活動。
Goethe-Institut China
The Goethe-Institut is the cultural institution of the Federal Republic of Germany, operating worldwide. When the Goethe-Institut Beijing was established on 1 November 1988, it was the first foreign cultural centre in the PRC. From the beginning, it devoted itself to the promotion of the use of the German language, to provide access to knowledge and information about Germany, and to cooperate with Chinese partners in various cultural fields such as music, dance, theater, film, visual arts and architecture.
![]()
德國駐上海總領(lǐng)事館文化教育處是歌德學(xué)院的關(guān)聯(lián)機構(gòu),旨在讓全世界的人與人相聯(lián),搭建文化交流的橋梁。作為聯(lián)邦德國的文化機構(gòu),積極促進文化交流、教育發(fā)展,在國際化的背景下促進社會探討,并大力支持德語語言的教與學(xué)。與合作伙伴一起,德領(lǐng)館文教處共同觀察著全球發(fā)展的機遇和挑戰(zhàn),致力于在不同的角度之間開啟充滿信任的溝通。文教處將傾聽與反思視為彼此相互理解的關(guān)鍵,開放包容、多元文化與可持續(xù)發(fā)展成為其堅守的價值觀,并深刻指導(dǎo)各項工作及實踐方式。
The Department of Culture and Education of the Consulate General of the Federal Republic of Germany in Shanghai is an associated presence of the Goethe-Institut.
We connect people worldwide. As the cultural institute of the Federal Republic of Germany, we promote cultural exchange, education and social discourse in an international context and support the teaching and learning of the German language. Together with our partners, we focus on global opportunities and challenges and bring different perspectives into a dialogue based on mutual trust. We see listening and reflection as the key to understanding. We are committed to the principles of openness, diversity and sustainability. These principles shape our offers and working practices.
![]()
單向空間是集實體文化空間、全媒體原創(chuàng)內(nèi)容出版、文化沙龍、文創(chuàng)禮品為一體的綜合性文化創(chuàng)意機構(gòu)。
在消費和娛樂統(tǒng)領(lǐng)的時代,單向空間始終強調(diào)思考的價值,匯聚我們時代最有力量的思想者和創(chuàng)造者,分享經(jīng)驗,表達洞見,樹立榜樣,為人文精神賦能,為創(chuàng)造力歡呼,引領(lǐng)年輕一代擁抱智性生活方式,過更有意義的生活。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.