6月18日上午,“經(jīng)過詩歌的天空——樹才詩集法文版啟動儀式暨中外詩歌創(chuàng)作談”在北京舉行。作為推動中國當(dāng)代詩歌走向世界、促進中外文化交流的重要活動,《天空俯下身來》法文版在本屆北京國際圖書博覽會上正式啟動,面向海內(nèi)外讀者開展推廣,助力中國詩歌跨越語言壁壘、走向全球。
活動由北京市文聯(lián)主辦,北京老舍文學(xué)院、中國圖書進出口(集團)有限公司承辦,江蘇鳳凰文藝出版社協(xié)辦,邀請了土耳其漢學(xué)家吉來、埃及漢學(xué)家米拉、伊朗漢學(xué)家白玫出席。詩人樹才現(xiàn)場講述《天空俯下身來》的創(chuàng)作歷程與翻譯初心,北京市文聯(lián)副主席賴洪波、江蘇鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F董事長章朝陽、江蘇鳳凰文藝出版社社長趙陽發(fā)表致辭。
![]()
本次活動會聚眾多出版界、文化界知名人士,旨在向全球推廣這部兼具文學(xué)價值與文化內(nèi)涵的詩歌精品,傳遞中國詩歌的魅力與力量,搭建中外詩歌交流的堅實橋梁。
![]()
北京市文聯(lián)副主席賴洪波介紹了“北京國際文學(xué)周”活動,認(rèn)為“將樹才老師的這部優(yōu)秀的作品譯介為法文,是中國當(dāng)代詩歌走向世界的生動實踐,更是中法文學(xué)對話、文學(xué)互通的重要成果。”
![]()
江蘇鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F董事長章朝陽表示:“樹才詩集《天空俯下身來》在江蘇鳳凰文藝出版社的出版及法文版的啟動,也是我們鳳凰傳媒在國際出版領(lǐng)域的一次重要嘗試。”
![]()
江蘇鳳凰文藝出版社社長趙陽表示:“相信這部作品所蘊含的詩意、勇氣與大愛,能夠觸動每一位讀者的心靈,能夠讓世界更好地欣賞中國詩歌、讀懂中國文化。”
![]()
詩人樹才在現(xiàn)場分析了四十年詩選《天空俯下身來》的創(chuàng)作經(jīng)歷以及作為翻譯家的翻譯體驗,他說:“寫作和翻譯都讓我了解到語言的困難和語言的秘密。語言給人類帶來了很多方便,同時它也變成了某種墻壁。我想,詩歌翻譯讓語言的墻變成籬笆墻,因為靈氣要透露出去。它是通過語言抵達了語言之上、語言之外的詩歌效果。”
![]()
埃及漢學(xué)家米拉認(rèn)為:“阿拉伯讀者很渴望看見中國文學(xué),特別是詩歌。為什么?因為中國對阿拉伯讀者來說是很遠的世界,中國文學(xué)像一個夢想的城市,他們想要進入這個城市探索這個世界。”
![]()
伊朗漢學(xué)家白玫評價樹才的詩歌:“用樸素的語言,讓我們看到一個非常美麗的畫面。我閉著眼睛可以感受到這個畫面,也可以看到這種畫面。”
![]()
土耳其漢學(xué)家吉來談道:“我覺得翻譯詩歌是不可能的事情。雖然是不可能的,但是事實上,把它翻譯成另外一種語言是非常有意義的一種工作。”
![]()
主持嘉賓戴濰娜認(rèn)為:“詩人就是要不斷地發(fā)明新的語言,發(fā)明愛情,發(fā)明信仰,好的翻譯家一定是把一種新的外語帶到了自己的母語當(dāng)中,從而讓自己的母語重新煥發(fā)出了嶄新的活力和魅力。”
![]()
樹才,著名詩人、翻譯家,中外文化交流使者。被譽為“中國當(dāng)代詩壇中堅力量”,深耕詩歌創(chuàng)作與翻譯四十載,始終致力于中外詩歌文化互鑒。曾榮獲法國政府頒發(fā)的“教育騎士”勛章和“文學(xué)藝術(shù)騎士”勛章,是法國文學(xué)與中國文學(xué)雙向傳播的重要推動者。
![]()
《天空俯下身來》由詩人樹才歷時四十年精心創(chuàng)作,收錄了其不同時期的經(jīng)典詩作,是其詩歌創(chuàng)作的集大成之作,完整呈現(xiàn)了其詩歌風(fēng)格的演變與思想深度的沉淀,既蘊含東方文化的溫潤底蘊,又兼具超越國界的精神共鳴。
通訊員 王娛瑤 現(xiàn)代快報/現(xiàn)代+記者 白雁
(出版社供圖)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.