夢想的起點,從來不在遠方,而在每一次篤定的選擇與出發(fā)。
“起航”,是告別舒適區(qū)的勇氣,是邁向未知世界的決心。從南外仙林的課堂到世界名校的殿堂。我們相信,真正的“逐夢”,不只是仰望高處的光環(huán),更是在日復(fù)一日的堅持中,打磨能力、錘煉心性。
人物簡介
姓名:蔣馨禾
班級:南外仙林分校國際高中2026屆中德班畢業(yè)生
曾獲獎項:18屆外語節(jié)德語配音大賽一等獎、德語微小說二等獎;德語“百詞競賽”一等獎
初中畢業(yè)學(xué)校:西安市高新第一中學(xué)
錄取學(xué)校:德國瓦爾登堡歐洲高級文理中學(xué)
![]()
清晨六點半,南京外國語學(xué)校仙林分校的宿舍樓里,鬧鐘準時響起。蔣馨禾沒有賴床,也沒有刷手機,而是從枕邊摸出一個巴掌大的本子——上面密密麻麻記著本周的德語動詞搭配。排隊買早餐的間隙,耳機里放著德語新聞的慢速版;晚自習(xí)結(jié)束后回到宿舍,睡前二十分鐘,她第三次過完了當(dāng)天背誦的所有單詞,在幾個總是記不住的詞旁做了記號,合上本子,閉眼入睡。
這不是考前突擊,也不是什么天才少年的“凡爾賽”表演。這是蔣馨禾持續(xù)了近一年的日常。
今年8月,這位16歲的西安女孩即將遠赴德國,進入瓦爾登堡歐洲高級文理中學(xué)就讀。而就在不久前,她在歌德德語等級考試中獲得374分(聽力90、閱讀93、寫作97、口語94;滿分400分),刷新了中德項目近六年的最高分記錄——這個成績,在她看來,不過是“日日復(fù)習(xí)、時時鞏固”的自然結(jié)果。從零基礎(chǔ)到B1高分通過,再到如今完成B2等級學(xué)習(xí),她走出了一條可以用“系統(tǒng)化”三個字概括的德語進階之路。
“三位一體”:一個可以被復(fù)制的單詞記憶模型
“背單詞的關(guān)鍵在于‘拆解任務(wù)+科學(xué)復(fù)習(xí)’。”蔣馨禾說這句話時,語氣像在陳述一個被反復(fù)驗證的公式。她將自己的方法命名為“三位一體”記憶法,核心是把一天分成三個時間段,每個時間段完成一個特定任務(wù),互不重疊,又環(huán)環(huán)相扣。
早晨20分鐘:快速記憶,只留下“初步印象”
每天早上,她會抽出20分鐘集中注意力背誦新單詞。“不求一遍記牢,關(guān)鍵是留下初步印象。”她只記核心意思和發(fā)音,不糾結(jié)細節(jié),不追求完美。這個階段的目標很簡單:混個臉熟。
中午15分鐘:遮住中文,檢測“認出多少個”
午飯后的碎片時間,她會花15分鐘快速把早上所有單詞過一遍。方法是:用手遮住中文意思,看德語單詞,檢測自己能認出多少個。“這時會發(fā)現(xiàn)有些已經(jīng)忘了,這很正常。”她并不沮喪,反而把這視為第二次復(fù)習(xí)的最佳時機——正因為忘了,再看一遍,印象反而更深。
晚上20分鐘:第三次過篩,給“頑固分子”做記號
睡前是蔣馨禾看重的“最佳記憶時間”。她會用20分鐘,第三次快速過一遍所有單詞。“對于多次記不住的單詞,在邊上做個記號,明天重點看。”這一步的關(guān)鍵在于“篩選”——不是平均用力,而是把有限的精力集中在那些最頑固的詞匯上。
![]()
周末復(fù)習(xí):雙向互譯,確保“輕松互譯”
周末,她會專門抽出時間復(fù)習(xí)這周所有做過記號的單詞。方法是雙向互譯:第一遍看德語想中文,第二遍看中文想德語。“確保每個詞匯的中文德語能輕松互譯,才算真正掌握。”
這套方法的本質(zhì),不是“一次記住”,而是“時時復(fù)習(xí)”。蔣馨禾反復(fù)強調(diào)這一點:“背單詞最重要的不是一次記住,而是時時復(fù)習(xí),才能記得牢固。”
而在背誦過程中,她還有幾個小技巧:邊讀邊拼邊寫,“有助于加深印象”;根據(jù)詞尾判斷單詞的陰陽中性,猜單詞的復(fù)數(shù),“大大減少了工作量,同時培養(yǎng)了語感”。比如,以“-ung”結(jié)尾的名詞幾乎都是陰性,以“-chen”結(jié)尾的是中性——這些規(guī)律不是在語法書里背出來的,而是在日復(fù)一日的背誦中自己“總結(jié)”出來的。
從“三位一體”到“四位一體”:系統(tǒng)化框架的完整拼圖
單詞只是德語學(xué)習(xí)的一個維度。蔣馨禾的“系統(tǒng)化路徑”覆蓋了聽、說、讀、寫全部四個方向。她把這套方法稱為“四位一體”——詞匯、聽力閱讀、寫作、口語,各有策略,又相互支撐。
聽力:“精聽”與“泛聽”結(jié)合
“精聽是提升聽力硬實力的關(guān)鍵。”她選取一段合適的材料——通常是B1/B2級別的新聞或?qū)υ挕磸?fù)聽,直到聽清每一個單詞和音節(jié),甚至進行聽寫。“這個過程很枯燥,但堅持兩周就會有明顯變化。”
泛聽則是利用碎片時間,讓自己沉浸在德語環(huán)境中。食堂排隊、課間休息、走路回宿舍——這些時間她都會戴上耳機,不追求全部聽懂,而是讓耳朵習(xí)慣德語的語音語調(diào)。“泛聽培養(yǎng)的是語感,精聽培養(yǎng)的是能力,兩者缺一不可。”
口語:兩個方法,持續(xù)精進
“我還有很多要提升的地方。”蔣馨禾坦誠地說。但每周的課后輔導(dǎo)是她格外關(guān)注的,在與老師的沉浸式對話中,在與同學(xué)的認真討論中,她為自己搭建起了完善的語言環(huán)境。不求讓每一個句子都完美無缺,只求能夠用德語清晰流利地表達自己的意思。
閱讀:不止于“讀懂”,更要“分析”
蔣馨禾強調(diào)“主動閱讀”。什么意思?不是逐字逐句翻譯,而是讀文章時思考:這篇文章的結(jié)構(gòu)是什么?邏輯連接詞用了哪些?作者是如何論證自己的觀點的?“這些對寫作也大有用處。”
她會標記文章中的好句子、好結(jié)構(gòu),積累下來,作為自己寫作的素材庫。“德語寫作最難的不是語法,而是德式思維。讀得多了,就知道德國人是怎么組織一段話的。”
寫作:有意識地運用“德式結(jié)構(gòu)”
寫作時,蔣馨禾會有意識地運用在閱讀中學(xué)到的句式和結(jié)構(gòu)。“避免中式思維,先搭建清晰的文章骨架,再填充內(nèi)容。”她還會嘗試使用當(dāng)堂課學(xué)習(xí)的新語法點和句型,“用出來才是自己的”。
這“四位一體”的方法,沒有一招是“天才式”的奇技淫巧。每一招都是普通人可以復(fù)制的“笨功夫”。但正是這些笨功夫,讓她在不到一年的時間里實現(xiàn)了從零基礎(chǔ)到B1以最高分通過,再到B2階段的穩(wěn)步前進。
“語言不是考試工具,是活的”
在蔣馨禾的成長敘事中,有一個人反復(fù)出現(xiàn)——她的德語老師。
“Peter老師上課的方式讓我發(fā)現(xiàn),語言學(xué)習(xí)可以這么有意思。”她說,課堂上不是死記硬背語法規(guī)則,而是在真實的語境和生動的表達中自然吸收。課后輔導(dǎo)時,Werner老師讓他們用德語爭論“食堂的菜該不該漲價”,模擬在德國火車站問路、在公司面試,等等。
德語老師們讓她明白了一個樸素的道理:語言不是考試的工具,而是用來思考和表達自我的方式。
這個觀念轉(zhuǎn)變,在她的學(xué)習(xí)路徑上刻下了深深的印記。她不再滿足于“把題做對”,而是開始追問“這句話用德語怎么說才地道”。她會留意課文里的人物為什么在某個場景用“du”而不是“Sie”,會琢磨一篇德語短文里的連詞為什么選“deshalb”而不是“weil”。
“語言是活的。”她說這話時,眼神里有光。
這個“活”字,在校園活動中得到了更鮮活的印證。18屆外語節(jié)上,她和同學(xué)獲得了德語配音一等獎,從臺詞到情感表達都要用德語溝通。“那一刻我真的意識到,語言不是在卷子上做的選擇題,而是在舞臺上說出來的話、在排練時吵過的架、在演出成功后一起喊出來的那句‘Gut gemacht’。”
規(guī)律與平衡:不被時間“推著走”的哲學(xué)
“每天我會列出當(dāng)天要完成的任務(wù),按重要程度排序,不貪多,但盡量做到今日事今日畢。”蔣馨禾說。她的時間管理哲學(xué)簡單到幾乎樸素:知道什么時候該專注,什么時候該休息。
這種“規(guī)律和平衡”的思維,貫穿了她的整個學(xué)習(xí)生活。她不會熬夜刷題,也不會在周末報復(fù)性地玩一整天。她的節(jié)奏是勻速的、可持續(xù)的——就像長跑,不求瞬間爆發(fā),但求每一步都踩在節(jié)奏上。
“科學(xué)規(guī)劃不等于把所有時間都排滿。”她說,“而是知道什么時候該專注,什么時候該休息。”
這個理念,與她父親的教育觀一脈相承。
父母的選擇:當(dāng)興趣重于分數(shù)
蔣馨禾的父親在談到教育時,有一段耐人尋味的話:“中國的傳統(tǒng)教育里,學(xué)習(xí)和興趣是比較矛盾的。應(yīng)試教育的主體很難讓學(xué)習(xí)和興趣統(tǒng)一起來,很少有孩子會對數(shù)學(xué)、物理、英語這些東西天然感興趣。一旦作為選拔性考試,就更難讓孩子產(chǎn)生興趣。”
他坦言:“要兼顧學(xué)習(xí)和興趣,我個人認為不大可能。那就必須在兩者之間做取舍。”他的答案是:興趣重于學(xué)習(xí)。“因為興趣帶來的內(nèi)驅(qū)力和學(xué)習(xí)的動力,遠遠大于壓迫性的學(xué)習(xí)本身。”
這個理念的一個典型案例,發(fā)生在蔣馨禾初中時期。那時她語文不太好,特別是作文。父親沒有給她報補習(xí)班,也沒有買一堆作文選,而是讓她讀金庸的小說。
“讀了小說以后,作文水平突飛猛進。”父親回憶說。他的邏輯很清晰:寫作沒有捷徑,寫作的土壤是文學(xué),而文學(xué)的大成者是小說,特別是那些有趣味的、文字也不錯的小說。“金庸的作品,文字、結(jié)構(gòu)不錯,內(nèi)容更吸引人。其他大師級的作品,孩子們看不進去,沒有意思。”
這個選擇看似“不務(wù)正業(yè)”,實則暗含深意:與其在枯燥的作文套路中磨滅興趣,不如在有趣的故事中培養(yǎng)語感和表達欲。而語感,恰恰是任何語言學(xué)習(xí)的底層能力。
事實證明,這個方法是有效的。蔣馨禾不僅語文成績上來了,她在德語學(xué)習(xí)中也展現(xiàn)出了同樣的“找樂趣”的能力——她會把新單詞放進一個具體場景里去記,會在閱讀中尋找有趣的結(jié)構(gòu),會在口語練習(xí)中給自己設(shè)定好玩的話題。
即將啟程:期待與不安之間
今年8月,蔣馨禾將飛往德國。瓦爾登堡是一個小鎮(zhèn),安靜、傳統(tǒng),有著典型的德國南部風(fēng)光。她即將面對的全新世界:全德語授課的課堂、自主安排的寄宿生活、陌生的文化環(huán)境、可能出現(xiàn)的孤獨感。
“心里既有期待也有不安。”她說,語氣坦誠。
但這份不安,和近一年前面對德語時的不知所措,已經(jīng)完全不同。那時候的不安是“我能不能學(xué)會”,現(xiàn)在的不安是“我能不能更好地融入”。前者是生存層面的焦慮,后者是成長層面的挑戰(zhàn)。
她知道,這一年在中德班打下的基礎(chǔ),無論是語言上還是心態(tài)上,都會陪著她走下去。語言上,B1/B2級別的能力足以應(yīng)對日常溝通和基礎(chǔ)學(xué)習(xí);心態(tài)上,她已經(jīng)學(xué)會了如何規(guī)劃節(jié)奏、如何攻克弱點、如何在壓力下保持規(guī)律的作息。
更重要的是,她帶著一種對語言的“活”的理解——語言不是試卷上的選項,而是通往另一個世界的門。這門后面,有歌德、有布萊希特、有卡夫卡,有柏林電影節(jié)、有拜仁慕尼黑、有無數(shù)她還未見過的風(fēng)景。
一套可以復(fù)制的成長范式
蔣馨禾的故事,沒有驚天動地的逆襲,沒有天賦異稟的神話。她只是一個普通女孩,用系統(tǒng)化的方法、規(guī)律的節(jié)奏、對“活語言”的堅持,走出了屬于自己的路。
她的“三位一體”記憶法可以被任何人復(fù)制:早上20分鐘+中午15分鐘+晚上20分鐘+周末復(fù)習(xí),不需要任何天賦,只需要堅持。她的“四位一體”學(xué)習(xí)框架也可以被任何人借鑒:詞匯、聽力閱讀、寫作、口語,各有策略,互相支撐。
她的成長,提供了一個在應(yīng)試教育與興趣培養(yǎng)之間尋找平衡的樣本:不是放棄學(xué)習(xí)去追求興趣,也不是犧牲興趣去死磕學(xué)習(xí),而是把學(xué)習(xí)本身變得有趣——讓語言“活”起來,讓節(jié)奏“穩(wěn)”下來,讓每一天的進步都看得見。
德語里有個詞叫“Fernweh”——對遠方的渴望,與“Heimweh”(鄉(xiāng)愁)相對。蔣馨禾正帶著這種渴望,帶著她的單詞本和她的系統(tǒng)化方法,走向她的遠方。
而她的方法,也許正握在下一個早晨六點半起床背單詞的少年手中。
來源:南外仙林德國高中課程實驗班項目
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.