參考消息網6月25日報道(文/張熠檸) 美國和伊朗已通過電子方式簽署諒解備忘錄。然而,與美國“并肩作戰”的以色列不僅未能參與同伊朗的談判,而且用英國《經濟學人》周刊的話說,目前已知協議“幾乎甚至完全無視以色列的關切(with few, if any, of Israel’s concerns)”。該刊援引以色列一名外交官的說法稱,這是場“光榮的失敗(a glorious failure)”。
盡管可以理解以色列試圖挽回顏面的心情,但自稱“光榮的失敗”實在有些諷刺。正如中文里的“雖敗猶榮”,英文中“光榮的失敗”也往往用來形容“傳奇般的壯舉(a legendary endeavor)”,或是留下“不可磨滅的文化影響(an indelible cultural impact)”,或是“開天辟地的創新(groundbreaking innovations)”,再不濟也會“因其勃勃雄心而深深折服(deep admiration for the scale of the ambition)”。在這一輪沖突中,不管以色列失敗與否,都與“光榮”毫無關系。
同樣諷刺的是,英國牛津大學出版社去年10月出版了一本以“光榮的失敗”為名的圖書,回顧“法國在印度殖民的被遺忘歷史(The Forgotten History of French Imperialism in India)”。《亞洲書評》網站的一段點評尤具現實意義:《光榮的失敗》一書“概述了錯失的良機、意外的反轉,以及戰略失誤(a compendium of missed opportunities, unpredictable reversals and strategic mistakes)”,一定程度上解釋了法國殖民者為何敗走南亞;法國原本無意占領印度,但一小撮法國精英人士“受貪欲所誘、受投機和傲慢所蠱(lured by greed and fired by opportunism and hubris)”,為謀求自身利益而發起行動。
如果從西方歷史中尋找“光榮的失敗”,古希臘當屬其一。羅馬帝國雖在軍事上征服了古希臘,但自己大量吸收古希臘文化,還將其推廣至整個地中海。后人常借用美國詩人愛倫·坡的詩句說:“光榮屬于希臘,偉大屬于羅馬(To the glory that was Greece, and the grandeur that was Rome)。”
值得一提的是,四處征伐的美國不時以羅馬帝國自比。但這場被輿論普遍認為“各方皆輸”的戰爭,難言“光榮”,更無關“偉大”。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.